Überbaurechte und Unterbaurechte

Russian translation: права на строительство подземных и надземных сооружений

07:16 Jul 30, 2017
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering / Bauherrkaufvertrag
German term or phrase: Überbaurechte und Unterbaurechte
Liebe Kollegen,

hier der Kontext:

Der Käufer übernimmt insbesondere die eingetragenen Dienstbarkeiten für .... sowie für den jeweiligen Eigentümer der Flst.Nr. .....; zudem Dienstbarkeiten, Reallasten, die der Verkäufer (1) im Zug des Baugenehmigungsverfahrens, oder (2) zur rechtlichen Sicherung der gemeinsamen Einrichtungen, Anlagen und Leitungen sowie etwaiger Überbaurechte und Unterbaurechte, oder (3) entsprechend Ziffer 8.3 und 8.4 der Teilungserklärung, sowie (4) in anderer Weise zur rechtlichen Sicherung des Bauprojektes bestellt.

Danke!
Elena Sander
Local time: 18:34
Russian translation:права на строительство подземных и надземных сооружений
Explanation:
полагаю, так...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-30 09:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

В свете ссылки "на строительство" можно убрать. Т.е. право на сооружение принадлежит его владельцу, а не владельцу земельного участка.
"права собственности на подземные и наземные сооружения"

как здесь:
ЗК РФ, Статья 35. Переход права на земельный участок...
Consultant.ru›document/cons_doc_LAW_33773/…/
1. При переходе права собственности на здание, сооружение, находящиеся на чужом земельном участке, к другому лицу оно приобретает право на использование соответствующей части земельного участка, занятой зданием...
Selected response from:

Edgar Hermann
Local time: 18:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3права на строительство подземных и надземных сооружений
Edgar Hermann


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
права на строительство подземных и надземных сооружений


Explanation:
полагаю, так...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-30 09:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

В свете ссылки "на строительство" можно убрать. Т.е. право на сооружение принадлежит его владельцу, а не владельцу земельного участка.
"права собственности на подземные и наземные сооружения"

как здесь:
ЗК РФ, Статья 35. Переход права на земельный участок...
Consultant.ru›document/cons_doc_LAW_33773/…/
1. При переходе права собственности на здание, сооружение, находящиеся на чужом земельном участке, к другому лицу оно приобретает право на использование соответствующей части земельного участка, занятой зданием...

Edgar Hermann
Local time: 18:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 240
Notes to answerer
Asker: Ein Unterbaurecht hat zur Folge, dass beim Einbau von Baulichkeiten diese nicht zu wesentlichen Bestandteilen des Grundstücks werde n, § 95 Abs. 1 Satz 2 BGB. Es fehlt damit ein Tatbestandsmerkmal in § 946 BGB, so dass die Baulichkeit eine Mobilie bleibt. Sie verbleibt damit auch im Eigentum des ursprünglichen Eigentümers und fällt nicht in das Eigentum des Grundstückseigentümers. Voraussetzung für ein solches Unterbaurecht ist, dass ein Recht am fremden Grundstück besteht, § 95 Abs. 1 Satz 2 BGB. Dieses Recht kann entweder aus einer gesetzlichen Anordnung bestehen (z.B. in Bezug auf Versorgungsleitungen 60 oder Bahntunnel) oder aufgrund eines privatrechtlich vereinbarten Rechts. Ein solches Recht kann eine Grunddienstbarkeit oder beschränkt persönliche Dienstbarkeit sein. Beide begründen einerseits eine uldungspflicht der Errichtung der Baulichkeit und andererseits führen sie dazu, dass der Errichter Eigentümer der Baulichkeit bleibt. http://www.kanzlei-schultze.de/img-vioweb/ausgew_hlte_rechtsprobleme_bei_modernisierungsprojekten_in_weg.pdf

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search