GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:43 Aug 30, 2009 |
German to Russian translations [PRO] Cooking / Culinary / Rezept | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ol_Besh Local time: 22:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | блюдо "Биркучер" |
| ||
3 | Завтрак кучера |
|
блюдо "Биркучер" Explanation: Я бы его оставил без перевода с последующим описанием самого блюда Bierkutscher = возчик пивоваренного завода wie ein Bierkutscher fluchen — ругаться как извозчик (Лингво) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Завтрак кучера Explanation: Просто идея. Ничего не имею против предыдущего ответо по существу, но в нем смущает то, что теряется контраст Bierkutscher - Edelmann. Ведь в оригинале название блюда обыгрывается стилистически (И для благородных господ!) Контраст построен именно на противопоставлении простолюдина и господина. Абсолюно точная передача "профессииональной принадлежности простолюдина", на мой взгяд, второстепенна, важно лишь, что профессия должна быть достаточно массовой и типичной для посетителей постоялых дворов. Слово "завтрак" в моем варианте, естественно, может быть заменено (по обстоятельствам) на "обед", "полдник" и т.д. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.