Bierkutscher

Russian translation: блюдо "Биркучер"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bierkutscher
Russian translation:блюдо "Биркучер"
Entered by: Ol_Besh

18:43 Aug 30, 2009
German to Russian translations [PRO]
Cooking / Culinary / Rezept
German term or phrase: Bierkutscher
Наименование блюда
Bierkutscher spezial - auch für den Edelmann, 6,90 €
2 Spiegeleier mit Bratkartoffeln und Rahmspinat
avsserg
Local time: 22:47
блюдо "Биркучер"
Explanation:
Я бы его оставил без перевода с последующим описанием самого блюда

Bierkutscher = возчик пивоваренного завода wie ein Bierkutscher fluchen — ругаться как извозчик (Лингво)
Selected response from:

Ol_Besh
Local time: 22:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1блюдо "Биркучер"
Ol_Besh
3Завтрак кучера
eleonore


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
блюдо "Биркучер"


Explanation:
Я бы его оставил без перевода с последующим описанием самого блюда

Bierkutscher = возчик пивоваренного завода wie ein Bierkutscher fluchen — ругаться как извозчик (Лингво)

Ol_Besh
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: спасибо! Абсолютно согласна, что лучше без перевода. Но спросить не лишнее:)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tschingite
11 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Завтрак кучера


Explanation:
Просто идея. Ничего не имею против предыдущего ответо по существу, но в нем смущает то, что теряется контраст Bierkutscher - Edelmann. Ведь в оригинале название блюда обыгрывается стилистически (И для благородных господ!) Контраст построен именно на противопоставлении простолюдина и господина. Абсолюно точная передача "профессииональной принадлежности простолюдина", на мой взгяд, второстепенна, важно лишь, что профессия должна быть достаточно массовой и типичной для посетителей постоялых дворов.
Слово "завтрак" в моем варианте, естественно, может быть заменено (по обстоятельствам) на "обед", "полдник" и т.д.

eleonore
Germany
Local time: 21:47
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search