Nassfertiggericht

Russian translation: готовое блюдо фабричного/промышленного производства (с содержанием жидкости)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nassfertiggericht
Russian translation:готовое блюдо фабричного/промышленного производства (с содержанием жидкости)
Entered by: eleonore

15:49 Dec 7, 2010
German to Russian translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Nassfertiggericht
Скажите, пожалуйста, как бы вы перевели "Nassfertiggericht"?
ptiza
готовое блюдо фабричного/промышленного производства (с содержанием жидкости)
Explanation:
"... подталкивает к тому, что всё чаще и чаще мы покупаем готовые блюда фабричного производства и всё реже готовим пищу с свежих продуктов ..." (shkolazhizni.ru/archive/0/n-41677)
"Всего этого можно избежать, приобретая готовые блюда промышленного производства с гарантированным витаминным и микроэлементным составом. Морковное пюре ..." (www.bayerindustry.com/.../14-uhod-za-det-mi,791-pravila-vve... )
Это не полуфабрикат (Halbfertiggericht), а действитльно готовое блюдо, которое нужно лишь подогреть.
Уделять внимание первой части "Nass-", на мой взгляд, нужно лишь в том случае, если в тексте противопоставляются "Nassfertiggericht" и "Trockenfertiggericht". Если это не так, то "Nass-" можно просто проигнорировать (немецкий язык склонен к "излишней" - с точки зрения русского человека - точности).
"Nassfertiggerichtе" - не обязательно консервированные. В магазинах они теперь часто стоят в холодильниках рядом с йогуртами и являются скоропортящимся продуктом (супы, салаты или даже сложные блюда, напр, жареная рыба с гарниром. При современных технологиях производства они минимально отличаются от нормальной еды.
Отличительным признаком является то, что это готовые блюда, приготовленные в фабричных условиях.
Selected response from:

eleonore
Germany
Local time: 05:36
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4незамороженное блюдо быстрого приготовления, полуфабрикаты
Anna Rioland
3готовое блюдо фабричного/промышленного производства (с содержанием жидкости)
eleonore
3s.u.
Concer (X)
3 -1жидкие готовые блюда / жидкие полуфабрикаты блюд
AndriyRubashnyy


Discussion entries: 10





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
незамороженное блюдо быстрого приготовления, полуфабрикаты


Explanation:
...


    Reference: http://www.meatbranch.com/phorum/viewtopic.html&f=6&t=874
Anna Rioland
Local time: 04:36
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
жидкие готовые блюда / жидкие полуфабрикаты блюд


Explanation:
или жидкие блюда быстрого приготовления

Каких только супов сегодня не продают: сухие, замороженные и жидкие, в коробках, пакетиках и баночках. Иногда мы хватаем в магазине первый попавшийся полуфабрикат и не думаем о том,...
вскоре производители начали выпускать еще и жидкие готовые супчики. В нашей стране имелись свои полуфабрикаты – разлитые по стеклянным банкам отечественные борщ и щи и сухие блюда в пакетиках со знаменитыми макаронами-звездочками...

http://fudz.ru/post/4506/


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-12-07 17:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

Если употребляется термин сухие полуфабрикаты (http://vantagegourmet.ru/cat.php?act=cats&group_id=118), почему бы не использовать жидкие полуфабрикаты.



AndriyRubashnyy
Local time: 06:36
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  erika rubinstein: Нет, не жидкие. Например, равиоли:http://de.wikipedia.org/wiki/Ravioli
29 mins
  -> Вы хоть читали, о чем там написано??? Здесь имеются равиоли в ТОМАТНОМ соусе, поэтому и жидкие, в отличие от сухого варианта - в вакуумной упаковке
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
готовое блюдо фабричного/промышленного производства (с содержанием жидкости)


Explanation:
"... подталкивает к тому, что всё чаще и чаще мы покупаем готовые блюда фабричного производства и всё реже готовим пищу с свежих продуктов ..." (shkolazhizni.ru/archive/0/n-41677)
"Всего этого можно избежать, приобретая готовые блюда промышленного производства с гарантированным витаминным и микроэлементным составом. Морковное пюре ..." (www.bayerindustry.com/.../14-uhod-za-det-mi,791-pravila-vve... )
Это не полуфабрикат (Halbfertiggericht), а действитльно готовое блюдо, которое нужно лишь подогреть.
Уделять внимание первой части "Nass-", на мой взгляд, нужно лишь в том случае, если в тексте противопоставляются "Nassfertiggericht" и "Trockenfertiggericht". Если это не так, то "Nass-" можно просто проигнорировать (немецкий язык склонен к "излишней" - с точки зрения русского человека - точности).
"Nassfertiggerichtе" - не обязательно консервированные. В магазинах они теперь часто стоят в холодильниках рядом с йогуртами и являются скоропортящимся продуктом (супы, салаты или даже сложные блюда, напр, жареная рыба с гарниром. При современных технологиях производства они минимально отличаются от нормальной еды.
Отличительным признаком является то, что это готовые блюда, приготовленные в фабричных условиях.

eleonore
Germany
Local time: 05:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
готовое блюдо быстрого приготовления
готовое блюдо, не требующее дополнительной обработки
блюдо, готовое к употреблению
готовый к столу/употреблению полуфабрикат

Отличаются от остальных полуфабрикатов только тем, что (немедленно) готовы для подачи к столу (без замачивания, размораживания и т.п.), разогревать или нет - дело вкуса.

"Жидкие" - это супы ("flüssige")

Пока ничего лучшего в голову не приходит.

--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2010-12-13 11:56:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Опять же: они все - фабричного приготовления (надеюсь, "с содержанием жидкости" Вы проигнорировали)! Раз - готовые и стоят на полках в магазинах. В немецком варианте не стоит "фабричного производства", почему надо добавлять эту фразу в русский вариант? Интерент - не всегда хороший советчик, особенно, когда примеры требуют акцентирования "фабричного" по сравнению с "домашнего" приготовления. Странный выбор. После такого жаркого обсуждения....

Concer (X)
Germany
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search