14:29 Apr 27, 2011 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Gebrauchsanweisung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Andrusevich Belarus Local time: 13:09 | ||||||
Grading comment
|
обеспечить хорошую видимость и читаемость Explanation: при эксплуатации теплообменника следует обеспечить хорошую видимость и читаемость указаний/таблички с указаниями |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
должны содержаться в исправном состоянии Explanation: и находиться на видных местах Стандартная формулировка -------------------------------------------------- Note added at 12 мин (2011-04-27 14:42:24 GMT) -------------------------------------------------- "Таблички с указаниями...", конечно :-) -------------------------------------------------- Note added at 32 мин (2011-04-27 15:02:04 GMT) -------------------------------------------------- Или: "доступны для чтения и заметны издалека" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
поддерживать в хорошо читаемом состоянии Explanation: или: должны всегда находиться в хорошо читаемом/видимом состоянии -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2011-04-27 16:23:40 GMT) -------------------------------------------------- все-таки предпочтительнее второй вариант: таблички ... должны всегда находиться в хорошо видимом и читаемом состоянии |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
должны быть четко видны Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.