Pol

Russian translation: см. ниже

13:16 Dec 10, 2014
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Kaffeemaschine
German term or phrase: Pol
Durch einen Schalter muss jeder Pol der Stromzufuhr unterbrochen werden können.
Речь идет об установке двухполюсного автоматического выключателя, к которому подключаются фазный и нулевой рабочий проводник, или я ошибаюсь?
Roman Levko
Ukraine
Local time: 23:23
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Суть в том, что выключатель должен разъединять каждый полюс (а не один, как, например, обычно происходит в однофазной сети), а сколько фаз в сети - это в данном случае все равно и напрямую не говорится, соответственно, и в переводе этого не нужно. Не говорится и о том, автоматический ли это выключатель, соответственно, это тоже не нужно. Можно просто написать примерно так: "Выключатель должен обеспечивать разъединение/расцепление каждого полюса питающей (электрической) сети" или как-то похоже.
Selected response from:

Andrej
Local time: 23:23
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1см. ниже
Andrej
3полюс/линия (см. ниже)
Denys Dömin


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
полюс/линия (см. ниже)


Explanation:
А если там три полюса или четыре? Бывают же трех-, четырехполюсные выключатели. В оригинале ведь сказано jeder Pol.

У выключателя есть ПОЛЮСА, каждый из которых защищает "электрически независимый токопроводящий путь главной цепи "
http://intent.gigatran.com/article/?id=150

Я думаю, как-то так:
"все питающие линии должны быть защищены одним автоматическим выключателем".

Немного контекста, больше по ссылкам:
"Одной из наиболее видных, в прямом смысле этого слова, характеристик автоматического выключателя являектся характеристика определяющая количество полюсов автомата. Эту характеристику автоматического предохранителя иногда называют полюсностью, иногда модульностью, иногда фазностью, при этом, все эти названия говорят об одном и том же, а именно, о количестве пар проводов, которые можно подключить к автомату. Под парой подключаемых к автомату проводов подразумеваются один питающий провод, подаваемый на вход автоматического выключателя и один провод, подключаемый к выходной клемме автомата и отходящий к нагрузке."
http://выключатель-автоматический.рф/Характеристики/Полюсный...

"Поставив в ряд четыре однополюсных автомата можно получить почти четырехполюсный модульный автоматический выключатель, с тем, но очень важным отличием, что четырехполюсный автомат включает и отключает все полюса одновременно, вне зависимости от того, произошла авария на одной или нескольких защищаемых линиях. "
http://выключатель-автоматический.рф/Характеристики/Четырехп...

"Все питающие линии должны быть выполнены проводниками достаточного сечения и надлежащим образом защищены."
http://www.intent93.ru/142/215

А у вас там точно Schutzschalter, в смысле _автоматический_ выключатель?

Denys Dömin
Ukraine
Local time: 23:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Не точно, это только мое предположение. В техн. характеристиках указано: Elektroanschluss 220 - 240 V 1LNPE  1,95 - 2,3 kw 50/60 Hz Absicherung: 16 A 100 V 2LPE  1,5 kw 50/60 Hz Absicherung: 15 A 120 V 2LPE  1,8 kw 60 Hz Absicherung: 15 A

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Суть в том, что выключатель должен разъединять каждый полюс (а не один, как, например, обычно происходит в однофазной сети), а сколько фаз в сети - это в данном случае все равно и напрямую не говорится, соответственно, и в переводе этого не нужно. Не говорится и о том, автоматический ли это выключатель, соответственно, это тоже не нужно. Можно просто написать примерно так: "Выключатель должен обеспечивать разъединение/расцепление каждого полюса питающей (электрической) сети" или как-то похоже.

Andrej
Local time: 23:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feinstein
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search