der ganze Satz

Russian translation: см. ниже

11:26 Nov 14, 2010
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Generator
German term or phrase: der ganze Satz
Не могу понять, все ли корректно в этом предложении, взимосвязи нечеткие, "кто кого" не совсем ясно. Все ли здесь, собственно, в порядке?
Die Ansteuerung des Notstromgeneratorschalters sowie Netzkuppelschalters (Schaltschrankinterner Generatorschalter ausgenommen) erfolgt ebenfalls als Grundfunktion in Abhängigkeit des Stromaggregatbetriebes und des Generatorwächters auf vorhanden Generatorspannung und -frequenz.
Спасибо!
lusita
Local time: 10:56
Russian translation:см. ниже
Explanation:
В грубом приближении так:

Переключение выключателя генератора аварийного/резервного питания, а также сетевого секционного выключателя (за исключением выключателя генератора, установленного в распределительном шкафу/электрошкафу) также производится в качестве основной функции в зависимости от режима работы генераторного агрегата и реле контроля/контрольного прибора генератора на основании имеющегося/текущего напряжения и частоты генератора.

Надо еще полировать, конечно.
Selected response from:

Andrej
Local time: 12:56
Grading comment
Андрей, спасибо за подробные разъяснения!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2см. ниже
Andrej
5s.u.
Concer (X)
4см. ниже
Auto


Discussion entries: 8





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
см. ниже


Explanation:
В грубом приближении так:

Переключение выключателя генератора аварийного/резервного питания, а также сетевого секционного выключателя (за исключением выключателя генератора, установленного в распределительном шкафу/электрошкафу) также производится в качестве основной функции в зависимости от режима работы генераторного агрегата и реле контроля/контрольного прибора генератора на основании имеющегося/текущего напряжения и частоты генератора.

Надо еще полировать, конечно.

Andrej
Local time: 12:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Андрей, спасибо за подробные разъяснения!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina999: Да, верно.
4 mins
  -> Спасибо!

agree  bivi: passt!
20 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
s.u.


Explanation:
Настройка аварийного включения генератора (включения аварийного генератора), так же, как и его подключения к (основной) сети происходит как определение/расчет функции зависимости режима работы аггрегата и параметров его защитного устройства от рабочего напряжения и частоты генератора.

Параметры защитного устройства/блока защиты/реле (макс. напряжение...)


(см. "синхронизация" - согласование параметров)

Generatorwächter=Generatorschutzgerät
http://www.psl-tronic.com/index2.html
"нажмите" на "Generatorwächter" и попадете на "Generatorschutzgerät":
http://www.psl-tronic.com/BS11-VEC100_VECFU1.html


Сформулировать можно, наверное, и лучше, но смысл - в этом.

--------------------------------------------------
Note added at 49 мин (2010-11-14 12:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

Пара запятых не отпечаталась, извините.

--------------------------------------------------
Note added at 59 мин (2010-11-14 12:26:28 GMT)
--------------------------------------------------

Или "аварийное включение генератора. т ак же, как и его подключение к (основной) электросети, происходит на основе функции зависимости режима работы аггрегата и параметров его защитного устройства от рабочего напряжения и частоты генератора."

Concer (X)
Germany
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Die Ansteuerung des Notstromgeneratorschalters sowie Netzkuppelschalters (Schaltschrankinterner Generatorschalter ausgenommen) erfolgt ebenfalls als Grundfunktion in Abhängigkeit des Stromaggregatbetriebes und des Generatorwächters auf vorhandenen Generatorspannung und -frequenz.

Включение выключателя генератора аварийного электропитания, а также секционного выключателя схемы сети (кроме выключателя генератора, устанавливаемого внутри распределительного шкафа) происходит также в качестве основной функции в зависимости от режима работы моторгегераторного агрегата и реле генератора при имеющихся напряжении и частоте генератора.





Auto
Local time: 12:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 114
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search