Entspannt

Russian translation: спокойное/непринужденное

15:09 Apr 13, 2020
German to Russian translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Entspannt
Доброго времени суток.

Я перевожу англ. версию книги об использовании ИИ в маркетинге.
Изначально книга была написана на немецком, а потом переведена на англ.

Речь идет о голосовом помощнике, для которого разрабатывается навык, который должен помогать пользователям расслабляться.

Вот немецкий оригинал:

Mit der Kommunikationsagentur elbkind und dem Developer techdev Solutions, der bereits Erfahrung in der Entwicklung von Skills für Alexa hatte, wurde das Konzept erarbeitet und die Entwicklung gestartet. Aus Kundensicht ergaben sich für den Skill folgende Fragestellungen:

1. In welchem Modus befinde ich mich? (Feierabend? Einschlafen? Entspannt in den Tag?)
2. Brauche ich Anleitung zur Entspannung?
3. Wie viel Zeit habe ich zur Verfügung

На англ. первый пункт переведен так:

1. What mode am I in? (After work? Sleepy? Cool down)

Есть еще рисунок, где "Cool down" обозначено смайликом:

https://radikal.ru/lfp/d.radikal.ru/d25/2003/e1/9949e1ec5560...

Судя по смайлику, состояние "cool down" постоянное и круглосуточное.

Просьба пояснить, в чем смысл "Entspannt in den Tag?".

Человек и так уже расслаблен в течении дня?
Или хочет расслабиться днем?

Спасибо.
Mikhail Korolev
Local time: 17:34
Russian translation:спокойное/непринужденное
Explanation:
В принципе это обрезок выражения entspannt in den Tag starten, т.е. непринужденно начать рабочий день. Но если так автор обозвал круглосуточное состояние, то я бы предложил что-то типа "спокойное/непринужденное рабочее состояние/настроение/настрой"
Selected response from:

Edgar Hermann
Local time: 15:34
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, Эдгар.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1спокойное/непринужденное
Edgar Hermann
3расслабленное состояние
erika rubinstein
2расслабленный / без напряжения / отдохнувший / полный сил
Alexander Ryshow


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
спокойное/непринужденное


Explanation:
В принципе это обрезок выражения entspannt in den Tag starten, т.е. непринужденно начать рабочий день. Но если так автор обозвал круглосуточное состояние, то я бы предложил что-то типа "спокойное/непринужденное рабочее состояние/настроение/настрой"

Edgar Hermann
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 78
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, Эдгар.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Krüger
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
расслабленный / без напряжения / отдохнувший / полный сил


Explanation:
Может быть, подразумевается начало дня, "вхождение в день"?..

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 17:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 89
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
расслабленное состояние


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 15:34
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search