This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
в каждом варианте есть свои плюсы. И я смотрю на предложения, однако окончательное решение смогу принять немного позже. Надо еще почитать, подумать. Тема мне очень близка, кое-что из описанного я видел своими глазами, хотя и несколько иначе, чем теперь.
Олег, Wehrfriedhof - это не кладбище в крепости или при ней, это вам кажется. Даже в исходнике написано: Schutz für Mensch und Vieh in Kriegszeiten. Какое "при/в крепости"? Кладбище-герой, ага. Я выразил свое мнение в комменте и обосновал его, что не так? Вам так хочется получить -1?
Олег, я в первом комменте описал всю бредовость предложенных переводов. Чуть позже также в комменте обосновал, почему лучше выбрать описательный перевод. А сестрам по серьгам я раздавать не подписывался, и никаких правил по этому поводу нет.
так ведь же грустно будет...когда Андрей поставит четвёртую "заслуженную" +1, а остальным достанется по минусу. И без того не очень жизнерадостный вопрос...
Тем более у вас там и пояснение в скобках есть, вполне все вписывается. "крупнейшее сохранившееся кладбище, огороженное крепостной стеной (такие кладбища в Средние века использовались для защиты людей и скота при нападениях)". Как-то так. А вообще поржать и над исходником не грех. Самый большой выпас в Гессене. Есть чем гордиться, да. Видать, со всем остальным вообще полная труба. LOL
Описательно, конечно, это очевидно, и Макс прав. Реалии у нас такой нет, прямой перевод невозможен (ну, или, скажем мягко, уж очень они смешные выходят), транслитерация ничего не даст, напрямую на немецком не оставить, сноску, скорее всего, не дать. Поэтому описательный метод самый правильный. Так и отцы-основатели советовали.
военно-оборонительная тематика. Скоро расскажу о моих успехах на этом поприще. Интересная, кстати, тема.
Дмитрий, а Вам настоятельно рекомендую использовать описательную конструкцию, по причинам, которые я указал ранее. Чтобы не испортить впечатление от текста похождениями с "карамультуками"...
Вообще приятно увидеть среди коллег столько поклонников зомби. Жива, жива еще вера в страшное и чудесное! Кладбище-крепость! И за стенами зомби с карамультуками! Оборонительное кладбище! Оборонительными бывают гранаты, коллеги, но никак не кладбища. Крепостное кладбище! Это кладбище при крепости или в ней, вот так-то. Желающие могут увидеть пример в Петропавловской крепости. Ну, и крепостной погост! А также удел, волость и околица. А почему, собственно, нет? Ведь красиво же.
Необязательно для всего может быть термин. Где-то можно и нужно использовать описательную конструкцию, что и доказывают два agree. Ну что у Вас, место ограничено, что ли?
Укреплённое кладбище - тоже не вариант. Я, кстати, знаю такое кладбище даже в центре Москвы. Оно действительно огорожено стеной, похожей на крепостную...
Вот у этого господина я читала интересное про военную историю: http://antoin.livejournal.com/ - вдруг он сможет посоветовать что-нибудь на русском языке по европейским оборонительным сооружениям?
"Верфридхофа" русский язык пока не знает. :) Вы уже пробовали спрашивать на каком-нибудь форуме историков? Если слишком длинно, можно попробовать "укрепленное кладбище"
Веркирхе (нем. Wehrkirche) - церковь, которая благодаря своей конструкции и расположению может использоваться как фортификационное сооружение. В практике русского церковного строительства нет специального термина для построек такого типа. Хотя в истории имеется немало примеров, когда население укрывалось в церквах, ища там спасения от неприятеля.
Веркирхе Св. Михаила в городке Раш Церкви такого типа начали строить в Европе в Средние века в эпоху, когда ещё не получило широкого применения огнестрельное оружие, внесшее принципиальное изменение в принципы фортификации. Иногда такие церкви окружались крепостной стеной с башнями, рвом и прочими оборонительными элементами. В пределах этой стены нередко располагалось и кладбище.
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence: peer agreement (net): +3
Огороженное крепостной стеной кладбище
Explanation: Не хотите использовать простое описание?
Nadeschda Local time: 19:58 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Спасибо. Не в том дело - не могу. Должен быть термин.