Folge mir

Russian translation: Подписаться

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Folge mir
Russian translation:Подписаться
Entered by: Dr.-Ing. Igor Krasontovitch

09:32 Aug 7, 2018
German to Russian translations [PRO]
IT (Information Technology) / Soziale Netze
German term or phrase: Folge mir
Текст в социальных сетях, например, в Twitter, Facebook ...

Как это звучит по-русски?

Заранее благодарен за помощь.
Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
Local time: 17:27
Подписаться
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2018-08-08 08:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

По-русски не говорят "Я начал следовать за таким-то человеком/аккаунтом/журналом и т.п.", но "Я подписался на такого-то человека, аккаунт, журнал и т.п.". Соответственно "Подписаться/Подпишись", но не "Следовать/Следуй".
Selected response from:

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 19:27
Grading comment
Спасибо, Александр! У меня нет сомнений в отношении предложенного Вами варианта.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Подписаться
Alexander Ryshow
3 +1следуйте за мной
Oleg Delendyk


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
следуйте за мной


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2018-08-08 07:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

https://ru.pons.com/перевод/немецкий-русский/folge mir

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 18:27
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Auto: См. "Следуй за мной на Twitter" на сайте www.google.ru
17 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Подписаться


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2018-08-08 08:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

По-русски не говорят "Я начал следовать за таким-то человеком/аккаунтом/журналом и т.п.", но "Я подписался на такого-то человека, аккаунт, журнал и т.п.". Соответственно "Подписаться/Подпишись", но не "Следовать/Следуй".

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 19:27
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Спасибо, Александр! У меня нет сомнений в отношении предложенного Вами варианта.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edgar Hermann
4 mins
  -> Спасибо за поддержку, Эдгар!

agree  Andrej
6 mins
  -> Спасибо за поддержку, Андрей!

agree  Iryna Khramchenko
20 hrs
  -> Спасибо за поддержку, Ирина!

neutral  Oleg Delendyk: А что тогда такое unterschreiben? / В вопросе всё сказано. / Объясните, пожалуйста, как можно подписаться на человека.
21 hrs
  -> В разных соц. сетях одна функция часто носит разные названия. Где-то unterschreiben, где-то folge mir. В вопросе не сказано, о какой конкр. сети речь. / В вопросе не сказано, что в этой сети есть и unterschreiben, и folge mir.Пользователям СС тут все ясно
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search