Neueinstellung

19:09 May 27, 2018
This question was closed without grading. Reason: Errant question

German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Neueinstellung
Während der ersten drei Monate des Arbeitsverhältnisses beträgt die Kündigungsfrist eine Woche. Bei Neueinstellungen beträgt die Kündigungsfrist während der ersten zwei Wochen des Arbeitsverhältnisses einen Tag.

Не могу понять, в каком значении здесь употребляется это слово, и почему срок тут внезапно один день.
Siarhei Barsukou
Germany
Local time: 00:48


Summary of answers provided
4здесь: (новые) сотрудники, отработавшие менее двух недель
Yaroslava Tymoshchuk
3прием на работу нового сотрудника
Maxim Seregin


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
прием на работу нового сотрудника


Explanation:
В течение двух недель после приема на работу нового сотрудника работодатель в случае увольнения обязан предупредить его об этом не менее чем за один день, не?


Maxim Seregin
Russian Federation
Local time: 02:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: К чему тогда в первом предложении говорится, что в первые три месяца срок неделя? Забыл уточнить: речь идет о типовом трудовом договоре в сфере заемного труда

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
здесь: (новые) сотрудники, отработавшие менее двух недель


Explanation:
Neueinstellungen während der ersten zwei Wochen



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-05-28 08:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

Hier regelt §9.3 des Manteltarifvertrages, dass folgende Kündigungsfristen gelten: Bei Neueinstellungen in den ersten zwei Wochen beträgt die Kündigungsfrist 1 Tag, sofern dies im Arbeitsvertrag vereinbart wurde.

In den ersten drei Monaten des Beschäftigungsverhältnisses gilt die Frist von einer Woche. In den folgenden drei Monaten gilt dann die Frist nach §622, Absatz 3, Bürgerliches Gesetzbuch. Danach gelten die oben erwähnten gesetzlichen Kündigungsfristen nach §622, Absatz 1 und 2, Bürgerliches Gesetzbuch unbeschränkt.
https://www.xn--kndigungsfrist-gsb.org/kündigungsfristen-zei...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-05-28 08:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

В Вашем случае:

Сотрудник, отработавший до трех месяцев, имеет право расторгнуть трудовой договор, предупредив об этом работодателя за неделю. Сотрудник, отработавший менее двух недель, может расторгнуть трудовой договор с предупреждением за один день.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2018-05-28 12:05:04 GMT)
--------------------------------------------------

Обычно под Kündigungsfrist имеется ввиду предупреждение работодателя сотрудником. Но Вам по контексту виднее.

Yaroslava Tymoshchuk
Local time: 01:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо! В итоге примерно так и перевел. Только тут скорее смысл в том, что в первую очередь работодатель вправе уволить новичка за один день.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search