07:24 Feb 6, 2020 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) / пункт договора о предоставлении услуг | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: erika rubinstein Local time: 08:10 | ||||||
Grading comment
|
даже без требования Заказчика об этом Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: не неся при этом перед Заказчиком никаких обязательств. как вариант |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Хотя мы и не обязаны это делать, но тем не менее наша система доступна Explanation: 24 часа в сутки... Не нести обязательств - это о другом. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
при этом Заказчик не имеет права предъявлять претензии в отношении этого. Explanation: Anspruch (auf A) haben - иметь право (на что-либо) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
при этом заказчик не имеет права требовать предоставления ему такого доступа Explanation: Здесь имеется ввиду, что хотя система в основном доступна 24 часа в сутки, провайдер не гарантирует, что заказчик все время будут иметь доступ к системе 24/7. Если так случится, что в доступе (временно) будет отказано (по каким-либо причинам), заказчик не имеет права требовать предоставления ему такого доступа. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.