00:40 Jul 26, 2010 |
German to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Management / кодекс деловой этики | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oksana Kornitskaja Local time: 03:20 | ||||||
Grading comment
|
(их) характер и объем должны быть уместны Explanation: например, так |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
должны быть адекватны по типу и содержанию Explanation: Возможно, так. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
корректными по форме и соразмерными по содержанию Explanation: должны быть корректными/сдержанными/соразмерными по форме и содержанию Может, так. -------------------------------------------------- Note added at 6 час (2010-07-26 07:23:04 GMT) -------------------------------------------------- Нет, думаю, "корректными по форме и содержанию" - достаточно, т.к. "корректный" означает - соответствующий правилам, тактичный, учтивый. точный и т.д. Т.е. "соразмерный" - уже излишен. |
| ||||||||||
8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|