21:27 Apr 12, 2014 |
German to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) / Вывихи | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: erika rubinstein Local time: 17:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | inklusive Regulator und Assistenz (?) |
| ||
2 -1 | s.u. |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
inklusive Regulator und Assistenz (?) Explanation: Fragen Sie nach dem Ass. separat. включая регулирующее устройство и... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Regelversorgung/Regelleistungen und ASS Включая стандартное медицинское обслуживание и стоимость обезболивающего средства (аспирин). Извините, я не могу ждать Вашего ответа. -------------------------------------------------- Note added at 8 Tage (2014-04-21 20:40:31 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ага, ну тогда "регулятор" - "самое то". Я просила перечислить остальные пункты счета. "Ассистирование" должно было бы быть добавлено к "гонорару". Вы видели эти "фиксаторы на плечо"? Считаете, что "ассистирование" для установки оного необходимо? Точнее, занесение оплаты за подобное "ассистирование" в счет? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.