Hilfe beim Satz

15:26 Dec 26, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Russian translations [PRO]
Science - Physics
German term or phrase: Hilfe beim Satz
Beispiel: Im täglichen Leben ist die Sonne die Quelle der Strahlungsenergie. Wir alle kennen den Zustand, wenn eine Wolke die Sonne verdeckt. Was passiert eigentlich, wenn die Sonne hinter einer Wolke verschwindet?
Obwohl die Temperatur nicht gesunken ist, kann man fühlen, dass es kälter geworden ist. Man erfährt dabei, dass die Wolken die Infrarot-Strahlung der Sonne abschirmen und man spürt in diesem Moment die fehlende Strahlungsquelle. Ist es unbewölkt **bewegt sich die Luft im Rahmen von 7 - 14 Mikrometern IR**. Die Erde selbst sorgt für eine Strahlung von max. 10 auf einer Skala von 7 - 14 Mikrometern
Все что получается - в безоблачную погоду воздух/воздушный поток перемещается в пределах 7-14 мкм инфракрасной области спектра. Но ничего подобного нагуглить не получилось; может ли такое "явление" иметь место?
Заранее благодарен за помощь
stasbetman
Ukraine
Local time: 02:30


Summary of answers provided
4 -1см.
Alex Khanin
Summary of reference entries provided
Кривой оригинал
Oleg Delendyk

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
см.


Explanation:
инфракрасное излучение атмосферы (не воздушных потоков) в диапазоне ...

с предложением все в порядке

N. N. Paramonova, A. M. Brounshteyn, and K. V. Kazakova, “Experimental study of continuous attenuation of radiation by the atmosphere in 8-12 mkm region,” in Russian, in Remote Sounding of the Atmosphere and Underlying Surface, Proceedings of the XI All-Union Actinometric Sympos., part VI, Estonian Acad. of Sci., Tallinn, pp. 71-78, 1980.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-12-26 18:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

ну, то есть не изменяется длина волны, а не воздух

Alex Khanin
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Delendyk: bewegt sich die Luft? Переведите всё выражение, пожалуйста. Как понимать Ваше примечание?
29 mins
  -> ИР излучение воздуха меняется в диапазоне 7 - 14 мкм. Вы правы, некорректная формулировка.

disagree  Feinstein: Не путайте ослабление излучения В АТМОСФЕРЕ с излучением атмосферы//Но в приведенном Вами названии статьи говорится об ослаблении излучения в атмосфере.
36 mins
  -> Ознакомьтесь пожалуйста с явлением ИР излучения. Атмосфера излучает поскольку имеет какую-то температуру. // Вы правы, цитата ничего не доказывает
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


29 mins peer agreement (net): +1
Reference: Кривой оригинал

Reference information:
Атмосфера Земли пропускает инфракрасную энергию в диапазоне приблизительно 7-14 мкм, когда Земля прогревается, то она излучает инфракрасные (ИК) лучи в полосе приблизительно 7-14 мкм с пиком 10 мкм.
http://rexva.dn.ua/index/0-2

Oleg Delendyk
Ukraine
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Note to reference poster
Asker: Спасибо, видел. На самом деле оригинал, такой же кривой на английском, нашел на сайте http://www.savitar.com.ua/setup.php внизу дополнительные материалы - Flickstein, но этого предложения там нет. Поскольку немецкий явно не оригинал, я подумывал просто использовать приведенные Вами предложения, похоже, что именно эту мысль хотел донести автор кривого перевода, но решил перестраховаться и спросить, может кто-то узреет смысл в исходном предложении

Asker: Спасибо, Олег. Ответов, по всей видимости, не будет, поэтому вопрос закрываю.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Larissa Ershova: Абсолютно согласна, там в самом деле глагол bewegt sich не к месту, там речь идет о "трансмиссии", помните, когда-то мы долго дискутировали :-)
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search