GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:33 Nov 27, 2016 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Nenashev Russian Federation Local time: 09:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | здесь: опасность споткнуться |
| ||
4 +1 | спотыкание |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
здесь: опасность споткнуться Explanation: В русскоязычном стандарте так: http://intent.gigatran.com/article/?id=22209&s=0L7Qv9Cw0YHQv... Это позволит предотвратить несчастные случаи, вызванные поражением электротоком... и избежать опасности споткнуться. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
спотыкание Explanation: вполне себе употребляется в контексте техники безопасности и охраны труда: 17. Кабины спусковых столбов должны иметь плотно пригнанные двери с уплотнением в притворах, мягкими прокладками для предупреждения проникновения выхлопных газов из гаража. Подступы к кабинам спусковых столбов выполняются без выступов и порогов во избежание спотыкания при следовании к спусковым столбам. (Приказ Министерства труда и социальной защиты РФ от 23 декабря 2014 г. N 1100н "Об утверждении Правил по охране труда в подразделениях федеральной противопожарной службы Государственной противопожарной службы") http://base.garant.ru/71018304/#friends |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.