Stolpern

Russian translation: спотыкание

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stolpern
Russian translation:спотыкание
Entered by: Oleg Nenashev

19:33 Nov 27, 2016
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
German term or phrase: Stolpern
Trennen Sie die Anlage auch bei geringfügigem Standortwechsel von jeder externen Energiezufuhr.
Sie verhindern damit Unfälle durch Stromschlag, Mediumauslauf, Stolpern etc.

Stolpern
формулировки
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 09:03
спотыкание
Explanation:
вполне себе употребляется в контексте техники безопасности и охраны труда:
17. Кабины спусковых столбов должны иметь плотно пригнанные двери с уплотнением в притворах, мягкими прокладками для предупреждения проникновения выхлопных газов из гаража. Подступы к кабинам спусковых столбов выполняются без выступов и порогов во избежание спотыкания при следовании к спусковым столбам.
(Приказ Министерства труда и социальной защиты РФ от 23 декабря 2014 г. N 1100н
"Об утверждении Правил по охране труда в подразделениях федеральной противопожарной службы Государственной противопожарной службы")
http://base.garant.ru/71018304/#friends
Selected response from:

Oleg Nenashev
Russian Federation
Local time: 09:03
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1здесь: опасность споткнуться
Denys Dömin
4 +1спотыкание
Oleg Nenashev


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
здесь: опасность споткнуться


Explanation:
В русскоязычном стандарте так: http://intent.gigatran.com/article/?id=22209&s=0L7Qv9Cw0YHQv...
Это позволит предотвратить несчастные случаи, вызванные поражением электротоком... и избежать опасности споткнуться.

Denys Dömin
Ukraine
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Levko
11 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
спотыкание


Explanation:
вполне себе употребляется в контексте техники безопасности и охраны труда:
17. Кабины спусковых столбов должны иметь плотно пригнанные двери с уплотнением в притворах, мягкими прокладками для предупреждения проникновения выхлопных газов из гаража. Подступы к кабинам спусковых столбов выполняются без выступов и порогов во избежание спотыкания при следовании к спусковым столбам.
(Приказ Министерства труда и социальной защиты РФ от 23 декабря 2014 г. N 1100н
"Об утверждении Правил по охране труда в подразделениях федеральной противопожарной службы Государственной противопожарной службы")
http://base.garant.ru/71018304/#friends

Oleg Nenashev
Russian Federation
Local time: 09:03
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edgar Hermann
10 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search