bei der zunachst ein Jahr bei X beschaeftigten Schiff

Russian translation: Судно АРА, используемое в ХХХ на протяжении года, представляет собой...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bei der zunachst ein Jahr bei X beschaeftigten Schiff
Russian translation:Судно АРА, используемое в ХХХ на протяжении года, представляет собой...
Entered by: Nadiya Kyrylenko

09:50 Apr 25, 2007
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Ships, Sailing, Maritime
German term or phrase: bei der zunachst ein Jahr bei X beschaeftigten Schiff
bei der zunachst ein Jahr bei der Gesellschaft X beschaeftigten Schiff "ARA" handelt es sich um 170 Meter lanegen...... Schiff
aljena1980
Судно АРА, используемое в ХХХ на протяжении года, представляет собой...
Explanation:
мой вариант

--------------------------------------------------
Note added at 56 мин (2007-04-25 10:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

в оригинале без конкретики написано "beschaefigten Schiff", неясно, арендовано, зафрахтовано или куплено оно...
Selected response from:

Nadiya Kyrylenko
Germany
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Судно АРА, используемое в ХХХ на протяжении года, представляет собой...
Nadiya Kyrylenko
4Речь идет о пока лишь на год нанятом фирмой ХХХ корабле длиной в
erika rubinstein


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Речь идет о пока лишь на год нанятом фирмой ХХХ корабле длиной в


Explanation:
Тут надо перестроить предложение.

erika rubinstein
Local time: 14:56
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Судно АРА, используемое в ХХХ на протяжении года, представляет собой...


Explanation:
мой вариант

--------------------------------------------------
Note added at 56 мин (2007-04-25 10:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

в оригинале без конкретики написано "beschaefigten Schiff", неясно, арендовано, зафрахтовано или куплено оно...

Nadiya Kyrylenko
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  orbis
1 hr
  -> Спасибо, Зоряна!

agree  Edgar Hermann
4 hrs
  -> Спасибо, Эдгар!

agree  Alla Tulina (X)
1 day 21 hrs
  -> Спасибо, Алла!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search