GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:42 May 7, 2007 |
German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Términos de un balance general y tal vez un estado de resultados suizos. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ulla2608 Spain Local time: 12:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | valor fiscal del cantón del inmueble, factor |
|
valor fiscal del cantón del inmueble, factor Explanation: En Suiza se diferencia entre el cantón (la región administrativa) del inmueble y el cantón de la sede social o bien de la residencia, p.ej. una persona que reside en el Cantón de Zurich tributa según las tasas del "Wohnsitzkanton" (cantón de residencia), pero si esta persona posee una finca/un inmueble en el cantón de Basilea, esta finca tributará según las tasas del "Liegenschaftskanton" (cantón del inmueble o de la finca) -------------------------------------------------- Note added at 2 days9 hrs (2007-05-10 07:11:56 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Hola, Tonchis, no hay de que.... en Alemania tenemos un dicho: "Man wird alt wie 'ne Kuh und lernt immer noch dazu" Un saludo desde España Ulla |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.