Deutscher oberer Mahntext

Spanish translation: Texto alemán de la reclamación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Deutscher Mahntext
Spanish translation:Texto alemán de la reclamación
Entered by: Helena Diaz del Real

18:55 Mar 3, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Accounting / Mahnungen
German term or phrase: Deutscher oberer Mahntext
Hola a todos,

La expresión que os indico no tiene contexto, pues es una especie de título.

Exactamente pone "Deutscher oberer Mahntext für Mahnstufe 1" luego hay la 2 y la 3. Debajo de esos títulos hay textos de requerimientos de pago y cada vez son un poco más perentorios, más apremiantes.

Muchas gracias por vuestras sugerencias.

Un saludo,
Helena
Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 10:09
texto superior de la reclamación en alemán
Explanation:
Hola Elena,
los términos jurídicos parecen ser "monitorio, carta (ad)monitoria (o exhortatoria), carta de aviso (o de requerimiento), reclamación de deuda, compulsoria" según Becher, pero en mi experiencia en España suele hablarse simplemente de "reclamación" en la gestión de impagados.
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 10:09
Grading comment
@ Walter y Daniel: Muchas gracias a ambos por vuestra ayuda. Al final, he preguntado al cliente y... ¡tampoco en la empresa sabían lo que querían decir! ¡Vivir para ver! LO eh traducido obviando el (oberer) y poniendo una nota al respecto. Un abrazo, Helena
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3texto superior de la reclamación en alemán
Daniel Gebauer


Discussion entries: 5





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
texto superior de la reclamación en alemán


Explanation:
Hola Elena,
los términos jurídicos parecen ser "monitorio, carta (ad)monitoria (o exhortatoria), carta de aviso (o de requerimiento), reclamación de deuda, compulsoria" según Becher, pero en mi experiencia en España suele hablarse simplemente de "reclamación" en la gestión de impagados.

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 10:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 46
Grading comment
@ Walter y Daniel: Muchas gracias a ambos por vuestra ayuda. Al final, he preguntado al cliente y... ¡tampoco en la empresa sabían lo que querían decir! ¡Vivir para ver! LO eh traducido obviando el (oberer) y poniendo una nota al respecto. Un abrazo, Helena
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search