16:51 Nov 17, 2011 |
German to Spanish translations [Non-PRO] Advertising / Public Relations / | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Domingo Trassens United States Local time: 11:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Conseguir encargos |
| ||
3 | Aufräge an Land ziehen |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Aufräge an Land ziehen Explanation: La expresión "Aufräge an Land ziehen" significa "capturar ordenes" de compra o "conseguir pedidos" en una formar rápida y compulsiva. Por lo que conozco es una expresión vulgar, no extrictamente profesional. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-11-17 17:54:28 GMT) -------------------------------------------------- A veces, los jefes de venta empujan a sus vendedores a capturar ordenes en forma rápida para cumplir con los montos estimados de ventas mensuales aunque no tengan productos disponibles para la entrega. Frecuentemente en esos casos se usa la expresión: "Aufräge an Land ziehen". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Conseguir encargos Explanation: En caso de querer expresarlo de forma más coloquial podría decirse también "pillar encargos" pero suena bastante informal... el original, en todo caso, también es bastante informal... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|