ayuda con frase

Spanish translation: a 250 metros bajo el nivel del marse encuentra...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:befindet sich [...] erhebt sich in 250m Höhe
Spanish translation:a 250 metros bajo el nivel del marse encuentra...
Entered by: Ana Juliá

17:51 Mar 19, 2004
German to Spanish translations [PRO]
Archaeology
German term or phrase: ayuda con frase
Zwei Kilometer nord-westlich des Zentrums des modernen Jerichos befindet sich unmittelbar westlich der Quelle erhebt sich in 250m Höhe der 21.5m hohe, 50m breite und 350m lange Siedlungshügel Tell es-Sultan (arab.: "Ruinenhügel des Herrschers").

No veo la estructura: hay dos verbos 'befindet sich' y 'erhebt sich', no?
El sujeto es 'der 21.5m hohe, 50m breite und 350m lange Siedlungshügel Tell es-Sultan' ?
Ana Juliá
Spain
Local time: 06:33
ver frase
Explanation:
Sí, no tiene sentido. Te propongo la siguiente frase:

Der 50m breite und 350m lange Siedlungshügel Tell es-Sultan befindet sich zwei Kilometer nord-westlich des Zentrums des modernen Jerichos unmittelbar westlich der Quelle und erhebt sich in 250m Höhe.

Espero que te sirva!
Saludos
Silvia
Selected response from:

Silvia Gómez (X)
Local time: 06:33
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ver frase
Silvia Gómez (X)
5s.u.
Jutta Deichselberger


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ver frase


Explanation:
Sí, no tiene sentido. Te propongo la siguiente frase:

Der 50m breite und 350m lange Siedlungshügel Tell es-Sultan befindet sich zwei Kilometer nord-westlich des Zentrums des modernen Jerichos unmittelbar westlich der Quelle und erhebt sich in 250m Höhe.

Espero que te sirva!
Saludos
Silvia

Silvia Gómez (X)
Local time: 06:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Fernandez
2 days 28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
s.u.


Explanation:
Richtig, das ist "doppelt gemoppelt". Du kannst eines der beiden Verben getrost weglassen. Das Subjekt ist - genau wie du vermutest - der Siedlungshügel!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-03-19 18:03:18 GMT)
--------------------------------------------------

Entweder: ...befindet sich unmittelbar westlich der Quelle in 250 m Höhe der 21,5 m hohe, ....

oder:
...Der 21,5 m hohe, ... Siedlungshügel ... erhebt sich zwei km nord-westlich des Zentrums ... unmittelbar westlich der Quelle. (erhebt sich der hohe ... klingt aber nicht gut)

Da hat sich der Autor wohl etwas in seiner Syntax \"verlaufen\"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-03-19 19:28:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde aus dem ganzen dt. Satz das \"erhebt sich\" einfach rausschmeißen (ist wirklich zuviel des Guten!), der Rest ist okay.

Jutta Deichselberger
Local time: 06:33
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search