Sanierungsrückstand

Spanish translation: Necesidad de saneamiento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sanierungsrückstand
Spanish translation:Necesidad de saneamiento
Entered by: Helena Diaz del Real

10:42 Feb 4, 2013
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
German term or phrase: Sanierungsrückstand
Buenos días,

lamentablemente apenas tengo contexto:

Sanierungsrückstand bei Fenster, Heizung und Bodenbeläge.

Muchas gracias por su ayuda,

Ester
Ester G-D
Local time: 22:08
Necesidad de saneamiento
Explanation:
Hola Ester:
Esta es mi sugerencia.
Aquí te pongo las definiciones de "saneamiento" de la RAE
Espero que te sirva.
Un saludo y suerte,
Helena


saneamiento.
1. m. Acción y efecto de sanear.
2. m. Conjunto de técnicas y elementos destinados a fomentar las condiciones higiénicas en un edificio, de una comunidad, etc.
3. m. Conjunto de acciones para mejorar y corregir una situación económica.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Selected response from:

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 22:08
Grading comment
Muchísimas gracias, Helena. Yo también creo que se refieren a la necesidad de saneamiento de las ventanas, el sistema de calefacción, etc. Muchísimas gracias y un saludo, Ester.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Necesidad de saneamiento
Helena Diaz del Real
4 +1residuos de obra (de rehabilitación)
viaco
3reformas importantes
Montse P.


Discussion entries: 30





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Necesidad de saneamiento


Explanation:
Hola Ester:
Esta es mi sugerencia.
Aquí te pongo las definiciones de "saneamiento" de la RAE
Espero que te sirva.
Un saludo y suerte,
Helena


saneamiento.
1. m. Acción y efecto de sanear.
2. m. Conjunto de técnicas y elementos destinados a fomentar las condiciones higiénicas en un edificio, de una comunidad, etc.
3. m. Conjunto de acciones para mejorar y corregir una situación económica.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados


Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 22:08
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchísimas gracias, Helena. Yo también creo que se refieren a la necesidad de saneamiento de las ventanas, el sistema de calefacción, etc. Muchísimas gracias y un saludo, Ester.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  viaco: Ojo, no confundir "saneamiento" con "rehabilitación" de un edificio.
3 mins
  -> No, no lo confundo. Y para asegurar que otros compañeros tampoco lo hacen, he puesto la definición de la Real Academia de la Lengua. Un saludo, Helena

agree  Andrea Martínez: ein doppeltes ja :) / weil ich es "sehr" richtig finde :)
23 hrs
  -> Ich danke dir sehr, Andrea. Schöne Grüße, Helena. PS.: Warum doppelt??/ Doppelter Dank dann, Andrea!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
residuos de obra (de rehabilitación)


Explanation:
Son restos de obra, que se tienen que recoger. Se trata de los residuos de obra. En este caso de la rehabilitación de un edificio, al parecer.

viaco
Local time: 22:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helena Diaz del Real: No se trata de los residuos de una obra, como tú sugieres, sino de la necesidad de sanear un edificio. Por el poco contexto, creo que el texto es un peritaje y pone que las ventanas etc. tienen que sanearse. Un saludo, Helena
9 mins

agree  nicoletta jamin
2 hrs
  -> Gracias, Nicoletta.

neutral  Andrea Martínez: das sind keine Übrigbleibsel einer Sanierung, sondern noch nicht erfolgte Sanierungen (notwendige, noch nicht durchgeführte Arbeiten, die schon fällig gewesen wären)
23 hrs
  -> Voy a reconocer, no estoy segura de la traducción de "Rückstand", que podría referirse a "faltas", pero en todo caso "Sanierung" würde ich nicht mit "Saneamiento" gleichsetzen, ya que en la obra tiene otro significado. Un saludo.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reformas importantes


Explanation:
de suelo, calefacción y revestimiento del suelo... Creo que el retraso en las condiciones de salubridad requiere reformas importantes en suelo, calefección y suelo.

Montse P.
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Martínez: hier fehlt noch der "Rückstand". Eso quiere decir que los trabajos ya debían de haberse ejecutado antes
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search