Kelchzipfel

Spanish translation: lóbulos o dientes del caliz

12:54 Jun 24, 2014
German to Spanish translations [PRO]
Science - Botany
German term or phrase: Kelchzipfel
Hallo,
es geht um die Beschreibung eines Apfels: Die Kelchgrube und den Kelchzipfel.
Kelchgrube habe ich mit cavidad del cáliz übersetzt, aber die Kelchzipfel finde ich nicht.
Könnten es die extremos apicales sein? del limbo?

Danke für eure Hilfe!
Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 22:17
Spanish translation:lóbulos o dientes del caliz
Explanation:











En el caso de un manzano, me parece más adecuado usar "lóbulos", ya que los extremos no son picudos o punzantes.

Me parece más adecuado "lóbulos", ya que el caliz de la flor de un manzano no termina en una punta aguda o punzante. Además, la división del caliz es muy profunda (sépalos casi libres, unidas en la base de forma especial), lo que no es el caso cuando se habla de dientes del caliz.





Selected response from:

geka (X)
Spain
Grading comment
Nochmals gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4pedúnculo o rabillo
nahuelhuapi
3lóbulos o dientes del caliz
geka (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pedúnculo o rabillo


Explanation:
¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 17:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Gracias, nahuelhuapi.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lóbulos o dientes del caliz


Explanation:











En el caso de un manzano, me parece más adecuado usar "lóbulos", ya que los extremos no son picudos o punzantes.

Me parece más adecuado "lóbulos", ya que el caliz de la flor de un manzano no termina en una punta aguda o punzante. Además, la división del caliz es muy profunda (sépalos casi libres, unidas en la base de forma especial), lo que no es el caso cuando se habla de dientes del caliz.







geka (X)
Spain
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Nochmals gracias.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Geka.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search