den betrieblichen Zusammenhang aktiv mitgestalten

Spanish translation: participar activamente en la cooperación en la empresa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:den betrieblichen Zusammenhang aktiv mitgestalten
Spanish translation:participar activamente en la cooperación en la empresa
Entered by: Mats Wiman

18:54 Jul 9, 2001
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: den betrieblichen Zusammenhang aktiv mitgestalten
Curriculum para la formación de técnicos en gestión (sector automotriz)

Zielformulierung:
Die Schülerinnen und Schüler erkunden und präsentieren Aufbau, Aufgaben und Leistungen ihres Ausbildungsbetriebes. Sie erläutern die Rechts- und Wirtschaftsbeziehungen zwischen Herstellern und Händlern in der Kfz-Branche. Sie wenden die für ihre Berufsausbildung wesentlichen Rechtsvorschriften an, wägen ihre Interessen ab, artikulieren sie angemessen und gestalten die Zusammenarbeit im Betrieb aktiv mit.
Katrin Zinsmeister
Local time: 19:31
participar activamente en la cooperación en la empresa
Explanation:
'Zusammenhang' debría ser 'Zusammenarbeit' no? (Ve el texto)
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 00:31
Grading comment
Gracias, Mats.. y perdón a los dos por ser la formulación de la pregunta no tan clara. En el texto aparecen ambas formulaciones, una en el título y otra en el cuerpo del texto (así como lo escribí) y quiere decir lo mismo. Estaba buscando una manera de decirlo menos literal en español pero aparentemente no hay muchas alternativas. Seguiré pensándolo...
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naparticipar activamente en la cooperación en la empresa
Mats Wiman
naestructurar activamente la colaboración con la empresa
Lotti


  

Answers


28 mins
participar activamente en la cooperación en la empresa


Explanation:
'Zusammenhang' debría ser 'Zusammenarbeit' no? (Ve el texto)


    Norstedts+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 548
Grading comment
Gracias, Mats.. y perdón a los dos por ser la formulación de la pregunta no tan clara. En el texto aparecen ambas formulaciones, una en el título y otra en el cuerpo del texto (así como lo escribí) y quiere decir lo mismo. Estaba buscando una manera de decirlo menos literal en español pero aparentemente no hay muchas alternativas. Seguiré pensándolo...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs
estructurar activamente la colaboración con la empresa


Explanation:
supongo que es Zusammenarbeit y no Zusammenhang

Saludos

Lotti
Argentina
Local time: 19:31
PRO pts in pair: 122
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search