Tetrachlorhexin

10:25 May 20, 2015
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Spanish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
German term or phrase: Tetrachlorhexin
El contexto es un diálogo. No hay otro término quimico.
Gracias.
Susana Goldmann
Argentina
Local time: 03:57


Summary of answers provided
5tetraclorohexina
manuel panadero
3tetraclorhexidina
Valentín Hernández Lima


Discussion entries: 7





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tetraclorhexidina


Explanation:
En mi búsqueda he encontrado que «clorhexina» suele utilizarse erróneamente para referirse a la «clorhexidina» que es un compuesto esencial en muchos colutorios bucales de acción desinfectante.

Por ejemplo en esta página se comienza hablando de . . .

La clorhexidina es un antiséptico, es decir un medicamento que nos ayuda a combatir las infecciones.

y un párrafo más abajo:

La clorhexina es un medicamento, por lo que debe ser indicado por un profesional, pues puede provocar irritación o alteración del gusto.


En otro texto:

Efecto de la clorhexina en gel sobre la placa gingivitis en dos presentaciones comerciales por un período de un mes / Efficacy of gels with clorhexidine in the plaque control and gingivitis in two commercial marks . .


Un error que también ocurre en inglés:

Chlorhexidine was similarly tested. Overall chlorhexine was the best however against two of the test species F. Nucleatum and S. Oralis red wine came out on top!

http://www.introdent.com/introdent-are-offering-a-voucher-fo...


Siempre hablando de colutorios, un ejemplo en inglés de la aparición de ambos términos.

Chlorhexidine and Tetrachlorhexidine


Espero que esta conjetura tenga sentido en el contexto de tu diálogo.

V



--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2015-05-20 11:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

Chlorhexidine and Tetrachlorhexidine for dental health not oral mucositis

http://www.mediate-health.co.uk/pdf/H&N Mucositis (Tinne).pd...


Chlorhexidine and Tetrachlorhexidine
Magic mouth wash (lidocaine solution, dipenhydramine hydrochloride, aluminium hydroxide suspension)

http://www.mediate-health.co.uk/pdf/H&N Mucositis (Tinne).pd...


Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 06:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

16 days   confidence: Answerer confidence 5/5
tetraclorohexina


Explanation:
Alguna vez he visto escrito tetraclorhexina, no es correcto al 100 %, se debe incluir la palabra cloro completa, correspondientemente a nuestro idioma.

manuel panadero
Spain
Local time: 07:57
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Hola Manuel: ¡Gracias por molestarte en responder! Me alegro de que lo hayas visto escrito, porque parecía una sustancia de existencia algo fantasmal. Un saludo

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search