Mannschaftscontainer

Spanish translation: Caseta de obra/de oficina

06:23 Jun 4, 2019
German to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Construcción de una nave
German term or phrase: Mannschaftscontainer
Mannschaftscontainer zum Umziehen, 40 Fuß

Ein Mannschaftscontainer ist ausgelegt für 8-10 Personen.

Bürocontainer/Mannschaftscontainer
Irene Requena
Spain
Local time: 15:12
Spanish translation:Caseta de obra/de oficina
Explanation:
Es un módulo prefabricado que sirve de vestuario, comedor, etc. a los trabajadores de una obra, o para albergar una oficina provisional, generalmente de dirección de obra, o de venta sobre plano.
Mannschaftscontainer=caseta de obra
Bürocontainer=caseta de oficina (es la más usual, también admite "módulo prefabricado de oficina", o variantes similares)
Selected response from:

Henrik Hdez.-Villaescus Hirsch
Spain
Local time: 15:12
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Caseta de obra/de oficina
Henrik Hdez.-Villaescus Hirsch


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Caseta de obra/de oficina


Explanation:
Es un módulo prefabricado que sirve de vestuario, comedor, etc. a los trabajadores de una obra, o para albergar una oficina provisional, generalmente de dirección de obra, o de venta sobre plano.
Mannschaftscontainer=caseta de obra
Bürocontainer=caseta de oficina (es la más usual, también admite "módulo prefabricado de oficina", o variantes similares)


Henrik Hdez.-Villaescus Hirsch
Spain
Local time: 15:12
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz: O caseta para vestuarios según la explicación que da. SAlud / El propio hecho de que en alemán se distinga entre varios tipos, indica la conveniencia de hacerlo también en castellano. Además de oficinas o vestuarios, también se usan para guardar equipos.
26 mins
  -> "Caseta de obra" es el término estándar, independientemente del uso que se le de que, evidentemente, suele ser el de vestuario

agree  JohnMcDove
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search