Moosgummi

Spanish translation: caucho celular

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Moosgummi
Spanish translation:caucho celular
Entered by: María Teresa González Núñez

19:10 Apr 24, 2005
German to Spanish translations [Non-PRO]
Cosmetics, Beauty
German term or phrase: Moosgummi
¿conoce alguien este término? Se trata de una goma para corregir imperfecciones de un lápiz de ojos

muchas gracias
María Teresa González Núñez
Spain
Local time: 09:08
caucho celular
Explanation:
Se trata de un tipo de goma con estructura de musgo.
Otros lo llaman goma musgosa, pero el término de arriba es más preciso
Selected response from:

Javier Canals
Germany
Local time: 09:08
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2caucho celular
Javier Canals
4Caucho esponjoso / goma esponjosa
Isabel Martos


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
caucho celular


Explanation:
Se trata de un tipo de goma con estructura de musgo.
Otros lo llaman goma musgosa, pero el término de arriba es más preciso

Javier Canals
Germany
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
12 mins

agree  ------ (X)
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4716 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Caucho esponjoso / goma esponjosa


Explanation:
"Moosgummi" es un tipo de goma de célula abierta que, en España, podría traducirse como "caucho esponjoso" -un tipo de caucho celular (Zellkautschuk)- que puede ser tanto de célula abierta como cerrada.

En base a la diferencia entre "Moosgummi" y "Zellkautschuk" (explicada aquí:
https://www.hl-kunststoffhandel.de/ratgeber/blog/2016/12/05/... "caucho esponjoso" sería la traducción más fiel.

En algunas fuentes, este tipo de caucho recibe directamente el nombre de "poro alemán":
http://www.intercauchos.com/productos/planchas/planchas-poro...

Aquí se explica claramente qué es el caucho celular y se deducen los motivos por los que "Moosgummi" se debe traducir como "caucho esponjoso":
http://www.erica.es/web/caucho-celular/


Isabel Martos
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search