Schriftfuss

Spanish translation: cajetín (cajetín de planos o cajetín preimpreso)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schriftfuss
Spanish translation:cajetín (cajetín de planos o cajetín preimpreso)
Entered by: ulla2608

15:35 Jul 1, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-05 05:54:04 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Schriftfuss
Der Programmausdruck ist nach Angaben des Bestellers als Kontaktplan, Funktionsplan oder Anweisungsliste jeweils mit Schriftfuß, bzw. wo möglich mit Kopf- und Fußzeile, zu erstellen und durch eine Querverweisliste aller Programmelemente sowie eine Kommentarliste zu ergänzen
Izaskun Uria
Spain
Local time: 06:18
pie de página
Explanation:
más secretos no tiene...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-01 16:38:13 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, Izaskun, por lo que sepa se utiliza "Schriftfuss" en alemán para el pie de página en planos, impresión de programas informáticos etc., pero no existe en español un término

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-01 16:40:08 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, Izaskun,
ahora me has pillado! Olvida lo del pie de página, la traducción correcta es "cajetín preimpreso" - he investigado un poco y he encontrado la siguiente información sobre formatos de planos:
Cuando se dibuje de forma clásica, a mano, se utilizarán formatos en papel
vegetal o poliéster, con recuadro y cajetín preimpresos y normalizados.

¡Pido perdón por la confusión y por la respuesta precipitada!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-07-02 06:03:03 GMT)
--------------------------------------------------

Buenos días, Izaskun,

he visto que has optado por "pie de página". Cámbialo, por favor, la traducción correcta es "cajetín" (o también cajetín de planos o cajetín preimpreso). Es el cuadro de texto que, normalmente, se encuentra abajo al lado derecho de planos, esquemas etc. y que contiene los datos de la empresa, fecha de elaboración, nombre del responsable etc. - Por favor, si puedes cámbialo también en el glosario. Gracias y un cordial saludo - Ulla

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-07-02 09:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

No estoy segura, creo que al cerrar la pregunta aparece la ventana "glossary entry" donde lo puedes cambiar...
Selected response from:

ulla2608
Spain
Local time: 06:18
Grading comment
Muchísimas gracias por tu ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pie de página
ulla2608


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pie de página


Explanation:
más secretos no tiene...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-01 16:38:13 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, Izaskun, por lo que sepa se utiliza "Schriftfuss" en alemán para el pie de página en planos, impresión de programas informáticos etc., pero no existe en español un término

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-01 16:40:08 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, Izaskun,
ahora me has pillado! Olvida lo del pie de página, la traducción correcta es "cajetín preimpreso" - he investigado un poco y he encontrado la siguiente información sobre formatos de planos:
Cuando se dibuje de forma clásica, a mano, se utilizarán formatos en papel
vegetal o poliéster, con recuadro y cajetín preimpresos y normalizados.

¡Pido perdón por la confusión y por la respuesta precipitada!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-07-02 06:03:03 GMT)
--------------------------------------------------

Buenos días, Izaskun,

he visto que has optado por "pie de página". Cámbialo, por favor, la traducción correcta es "cajetín" (o también cajetín de planos o cajetín preimpreso). Es el cuadro de texto que, normalmente, se encuentra abajo al lado derecho de planos, esquemas etc. y que contiene los datos de la empresa, fecha de elaboración, nombre del responsable etc. - Por favor, si puedes cámbialo también en el glosario. Gracias y un cordial saludo - Ulla

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-07-02 09:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

No estoy segura, creo que al cerrar la pregunta aparece la ventana "glossary entry" donde lo puedes cambiar...

ulla2608
Spain
Local time: 06:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 93
Grading comment
Muchísimas gracias por tu ayuda.
Notes to answerer
Asker: Hola Ulla! Parece que te has puesto en serio hoy con lo de responder preguntas. Entonces lo que ocurre es que siempre deberán llevar pie de página y donde sea posible además encabezado, no? pero por qué no utilizan la misma palabra?

Asker: ¿Cómo lo puedo cambiar?

Asker: hola maria y ulla, estoy un poco dormida y la verdad es que no encuentro el glossary entry, y como ya la cerré no sé cómo volver a ver esa página


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana T. Buttermilch: a vecees nos pasa eso, que después encontramos una mejor, y es para eso que sirven las notas posteriores, lo importante es que le sirva al asker!
2 hrs
  -> Muchísimas gracias, Mariana - pero aún así me siento un poco mal por haber dado una respuesta errónea.... deja mal saborcito....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search