@ Walter, Rutita: 13:38 Feb 22, 2010
Hier in Venezuela ist es auch schlimm, mit dem Spanglish (wird glaub ich nur noch durch Mexiko oder Costa Rica getoppt): el restaurant está full; a qué hora llega el ferry?; pico (=pick-up), etc. Überhaupt in der Computerei (eh wie bei uns): el mouse, el scaner, el laptop (der früher noch "la portátil" hieß, aber das hört man hier kaum mehr), und selbstverständlich auch "backup"... Meistens handelt es sich um Spanglish, wenn ich ein Wort nicht verstehe, denn sie sprechen es so unverständlich aus, dass man es nicht als Englisch erkennen kann - klar, auf Spanisch gibt es keine stimmhaften Laute, oder z.B. das "sh", das hier wie "ch" ausgesprochen wird: chores = shorts (die Beinbekleidung ;-) ). Der Neffe meiner novia heißt Nigel (weil sein Papa aus Trinidad stammt), und sie sprechen es etwa wie ['naiyel] aus, weil sie eben das [dsch] nicht kennen. Und so gehts hurtig dahin! Aber für uns Sprachexperten ja eine willkommene Herausforderung, oder? LG nach Alemania y Argentina |