Lichtoptik

Spanish translation: óptica (de luz)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Lichtoptik
Spanish translation:óptica (de luz)
Entered by: Pablo Cruz

17:07 Jun 8, 2016
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Luminarias y lámparas
German term or phrase: Lichtoptik
Die Serie SL719 LED stellt eine neue Generation innovativer Büroleuchten dar. Die transparente Nanotechnologie als völlig neue Lichtoptik
ermöglicht ein neues Erscheinungsbild einer Leuchte im Büroraum. Im ausgeschalteten Zustand wirkt die SL719 LED transparent und schwebt
optisch frei im Raum. Dank einer Rahmenhöhe von nur 20 mm wird die Leuchte nicht mehr als eigenständiges Element wahrgenommen,
sondern als integraler Bestandteil der Raumarchitektur. Beim Einschalten der Leuchte verwandelt sich die transparente Optik zur
holographisch leuchtenden Fläche. Ermöglicht wird dieser E ekt durch die seitliche Einkopplung des LED-Lichts in einen hochentwickelten
Lichtleiter, der die Aufgabe der Lenkung des Lichts übernimmt. Da die Anforderungen bezüglich der Entblendung nach DIN-EN 12464-1
erfüllt sind, ist die neue Leuchtengeneration SL719 LED ideal zur normenkonformen Beleuchtung von Büroräumen geeignet.
Guillermo de la Puerta
Local time: 10:48
óptica (de luz)
Explanation:

el Ernst añade el complemente de luz, a mí me parece un poco redundante.
saludos,

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2016-06-08 17:17:46 GMT)
--------------------------------------------------


complementO... :-)

La mayoría de los resultados de ´óptica de luz´ llevan un complemento antes o despues (fibra óptica de luz... óptica de luz transmitida/polarizada/diurna) por lo que usaría solo -óptica-:
https://www.google.es/#q="óptica de luz"&start=0

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutos (2016-06-08 17:33:14 GMT)
--------------------------------------------------


Al estudiar algunos fenómenos físicos como en el siguiente enlace la refracción de haces de electrones (?) parece que se hace una analogía con la óptica ´normal´, de ahí posiblemente que se añada Licht- en algunos contextos:

...Wie in der Lichtoptik liegen auch hier einfallender Elektronenstrahl, Einfallslot und austretender Elektronenstrahl in einer Ebene... (inicio pág. 121)
https://books.google.es/books?id=mFSpBgAAQBAJ&pg=PA121&lpg=P...

En tu caso creo que no sería necesario.

--------------------------------------------------
Note added at 8 días (2016-06-17 14:31:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Nada, un placer, buen finde!
Selected response from:

Pablo Cruz
Local time: 10:48
Grading comment
Muchas gracias :-)

Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3óptica (de luz)
Pablo Cruz


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
óptica (de luz)


Explanation:

el Ernst añade el complemente de luz, a mí me parece un poco redundante.
saludos,

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2016-06-08 17:17:46 GMT)
--------------------------------------------------


complementO... :-)

La mayoría de los resultados de ´óptica de luz´ llevan un complemento antes o despues (fibra óptica de luz... óptica de luz transmitida/polarizada/diurna) por lo que usaría solo -óptica-:
https://www.google.es/#q="óptica de luz"&start=0

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutos (2016-06-08 17:33:14 GMT)
--------------------------------------------------


Al estudiar algunos fenómenos físicos como en el siguiente enlace la refracción de haces de electrones (?) parece que se hace una analogía con la óptica ´normal´, de ahí posiblemente que se añada Licht- en algunos contextos:

...Wie in der Lichtoptik liegen auch hier einfallender Elektronenstrahl, Einfallslot und austretender Elektronenstrahl in einer Ebene... (inicio pág. 121)
https://books.google.es/books?id=mFSpBgAAQBAJ&pg=PA121&lpg=P...

En tu caso creo que no sería necesario.

--------------------------------------------------
Note added at 8 días (2016-06-17 14:31:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Nada, un placer, buen finde!

Pablo Cruz
Local time: 10:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias :-)

Saludos
Notes to answerer
Asker: Gracias :-). Igualmente!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search