GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:54 Sep 23, 2012 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Herramientas de jardín | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: urbon Germany Local time: 10:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Azada/Azadón |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Azada/Azadón Explanation: A pesar de la falta de contexto, doy por hecho que se refiere a un azadón Wolfen Garten es una empresa alemana especializada en material de jardinería y en el catálogo de su página de Internet se puede encontrar un ejemplo: http://www.wolf-garten.de/produkte/boden/multi-starr-bodenbe... Schuffeln es un verbo que indica la acción de remover. Ante la duda de usar "azada" o "azadón", remitiéndome a la RAE, yo optaría por la segunda opción teniendo en cuenta la foto del producto y la diferenciación que hace la RAE de los dos términos http://lema.rae.es/drae/?val=azada |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|