Einstand

Spanish translation: franquicia (perimetral)

06:24 Oct 8, 2013
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Glass industry
German term or phrase: Einstand
Der Begriff taucht in einem Text über Maschinen zur Glaserzeugung wiederholt auf: Einstand, Glaseinstand, Rahmeneinstand.

"Die Scheibe mit einem Maßband vermessen und den gemessenen Wert notieren. Im Singlemode die Scheibe starten und den Längenmesswert (Wert wird im Betriebsmode angezeigt) mit der händisch gemessenen Länge vergleichen. Wenn beide Längen übereinstimmen die Scheibe applizieren. Nun den Einstand nur links und rechts von der Scheibe messen.
Ist der Einstand links und rechts statt 5mm nur 3mm muss der Drehpunkt um 2 mm mechanisch nach innen verschoben werden (17mm Gabelschlüssel)."
Als Erklärung von "Einstand" erhielt ich vom Auftraggeber: "=Abstand zwischen Glaskante und Rahmen". Kennt jemand die spanische Entsprechung für "Einstand/Glaseinstand"? DANKE.
peiso22
Austria
Local time: 08:17
Spanish translation:franquicia (perimetral)
Explanation:
Parto de documentación de ift Rosenheim.
v. artículo: Wie groß muß der Einstand sein: http://www.ift-rosenheim.de/faq_baustoffe.php#76
El término "Glasfalzhöhe" equivale a "altura del galce". Esta altura determina la longitud del "Einstand", que en los siguientes documentos se traduce como

1. franquicia (http://www.carpintariacasanova.com/cn56.pdf) y (http://bit.ly/15XBwYV)
2. inserción del vidrio (http://www.asomatealaventana.org/es/system/files/3.- Instala...

Puedes elegir según te parezca mejor para tu contexto.

Saludos!
Selected response from:

Oliver Domínguez (X)
United States
Local time: 20:17
Grading comment
Muchas gracias, tambien a Toni.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2franquicia (perimetral)
Oliver Domínguez (X)
Summary of reference entries provided
Glaseinstand
Toni Castano

Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
franquicia (perimetral)


Explanation:
Parto de documentación de ift Rosenheim.
v. artículo: Wie groß muß der Einstand sein: http://www.ift-rosenheim.de/faq_baustoffe.php#76
El término "Glasfalzhöhe" equivale a "altura del galce". Esta altura determina la longitud del "Einstand", que en los siguientes documentos se traduce como

1. franquicia (http://www.carpintariacasanova.com/cn56.pdf) y (http://bit.ly/15XBwYV)
2. inserción del vidrio (http://www.asomatealaventana.org/es/system/files/3.- Instala...

Puedes elegir según te parezca mejor para tu contexto.

Saludos!

Oliver Domínguez (X)
United States
Local time: 20:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias, tambien a Toni.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Dahl: wie "Spalt" -> franquicia oder juego
44 mins
  -> ☺

agree  Toni Castano: Tienes mi respaldo, aunque admito que "franquicia" es un término nuevo para mí. Yo diría simplemente "profundidad del marco", es decir, del marco donde se aloja el vidrio/la hoja. "Inserción del vidrio" es demasiado ambiguo.
9 hrs
  -> También pensé en darle la vuelta a "Glaseinstand" y hacer referencia al marco, pero como el texto no trataba de instalación de ventanas, sino de la fabricación del vidrio, busqué la palabra que se refería al cristal. Gracias por el comentario.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 hrs
Reference: Glaseinstand

Reference information:
Adjunto un par de referencias, que pueden resultar de utilidad.

http://www.baunetzwissen.de/glossarbegriffe/Glas_Glaseinstan...
Glaseinstand
Der Glaseinstand bezeichnet die Auflagertiefe eines Glases auf einem Verglasungsprofil, üblicherweise zwischen 10 mm und 20 mm.

http://www.construmatica.com/construpedia/Galce
Galce
Definición
m Ranura del bastidor de la hoja de una ventana, hecha a una pieza para poder alojar el vidrio.

Toni Castano
Spain
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: Muchas gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search