Spalttopf

Spanish translation: cuerpo (o elemento) de separación ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Spalttopf
Spanish translation:cuerpo (o elemento) de separación ...
Entered by: Walter Blass

17:23 Sep 25, 2014
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: Spalttopf
Es la parte de mantenimiento del manual de un compresor.

"Antriebseinheit über die Führungsstangen aus dem Maschinengehäuse herausziehen.
Befestigungsschrauben (2) des Spalttopfs mittels Schraubendreher lösen und entfernen.
Spalttopf ausbauen.
O-Ring (1) entfernen und entsorgen"
...
No encuentro la traducción de este término. Agradezco sus aportes.
Saludos.
Laura Bissio CT
Uruguay
Local time: 15:04
cuerpo (o elemento) de separación ...
Explanation:
... que separa (aísla) herméticamente la cámara de bombeo (el fluido a bombear), del motor de accionamiento en bombas de acople magnético.

Ver:

http://www.sondermann-pumpen.de/de/pro_mag.htm
http://www.witte-pumps.de/en/shaft-seals/magnetic-coupling/

Lamentablemente, no conozco ningún término más conciso en castellano.
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 15:04
Grading comment
Gracias de nuevo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cuerpo (o elemento) de separación ...
Walter Blass
3Cuba
Rodolfo Bece (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cuba


Explanation:
He encontrado "cuba".

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-09-25 19:20:10 GMT)
--------------------------------------------------

Cuba, sin más, me parece algo "simple", pero no encuentro otra cosa. :-(


    Reference: http://www.linguee.de/deutsch-spanisch/uebersetzung/vakuumfe...
Rodolfo Bece (X)
Germany
Local time: 20:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Gracias, lo había visto, pero no me animé a usarlo sin más... ¿te parece que sea correcto?

Asker: Muchas gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuerpo (o elemento) de separación ...


Explanation:
... que separa (aísla) herméticamente la cámara de bombeo (el fluido a bombear), del motor de accionamiento en bombas de acople magnético.

Ver:

http://www.sondermann-pumpen.de/de/pro_mag.htm
http://www.witte-pumps.de/en/shaft-seals/magnetic-coupling/

Lamentablemente, no conozco ningún término más conciso en castellano.

Walter Blass
Argentina
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 454
Grading comment
Gracias de nuevo.
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias, Wlater!

Asker: ¡¡¡perdón, por escribir mal tu nombre, Walter!!! y gracias de nuevo

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search