Dacheindichtung

Spanish translation: Aislamiento / impermeabilización de techos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dacheindichtung
Spanish translation:Aislamiento / impermeabilización de techos
Entered by: Walter Blass

11:22 Dec 3, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / PV-Module
German term or phrase: Dacheindichtung
Können Sie keine Aussagen zur Materialverträglichkeit von Bautenschutzmatte und Dacheindichtung treffen, empfehlen wir Ihnen, ein Trennvlies einzulegen

No estoy segura de si se trata del "sellado" del tejado. Gracias por vuestras sugerencias

Susana
Susana Sancho
Local time: 12:57
Aislamiento / impermeabilización de techos
Explanation:
Generalmente, se combina la hemetización para evitar filtraciones de lluvia y condensaciones, con el aislamiento térmico y acústico.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2009-12-03 14:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

Vale tu comentario, pero: Grundform= Dichtigkeit= hemeticidad= estanqueidad.
Y el sustantivo "Dacheindichtung" se utiliza, ver:
http://www.ingbuero-mhorn.de/ingenieurbuero-dipl-ing-martin-...
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 07:57
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Aislamiento / impermeabilización de techos
Walter Blass


Discussion entries: 2





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Aislamiento / impermeabilización de techos


Explanation:
Generalmente, se combina la hemetización para evitar filtraciones de lluvia y condensaciones, con el aislamiento térmico y acústico.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2009-12-03 14:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

Vale tu comentario, pero: Grundform= Dichtigkeit= hemeticidad= estanqueidad.
Y el sustantivo "Dacheindichtung" se utiliza, ver:
http://www.ingbuero-mhorn.de/ingenieurbuero-dipl-ing-martin-...

Walter Blass
Argentina
Local time: 07:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
muchas gracias
Notes to answerer
Asker: Para mí Dachabdichung es aislamiento/impermeabilización de tejados y así lo ha usado este cliente en ocasiones anteriores. Lo que no me queda claro es si "eindichtung" querrá decir lo mismo. Se lo voy a consultar. Gracias

Asker: Consultado con el cliente me confirman que Dacheindichtung y Dachabdichtung es lo mismo. Gracias. Susana


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Knoblauch
3 mins
  -> Gracias!

agree  Laura Bissio CT: sí, acá le decimos "aislación" más que aislamiento, pero es eso mismo.
8 mins
  -> Acá también decimos aislación, pero la pregunta viene de España. Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search