This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents - Government / Politics
German term or phrase:In Spe
*Abgeordneter in Spe* *Beiträge in Spe*
Als Floskel etabliert in der Umgangssprache, doch wie lautet eine funktionale Übersetzung ins spanische? Ich bin für jede Hilfe dankbar und wünsche einen wunderschönen Tag.
Explanation: In spe: en cierne, en ciernes (antes la RAE solo admitía la forma en singular, pero como la mayoría de la gente decía "en ciernes", ahora la RAE también la acepta (de hecho es la forma + usada).
(Pero para tus frases, me quedaría con las propuestas de Walter) ;)
Gracias por vuestra ayuda. Me quedo con las propuestas de Walter. Por desgracia no le puedo dar puntos también, así que he pensado en darte a ti los 4 (aunque "en ciernes" suene muy raro). ¡Gracias por tu ayuda, tripiana! ¡Saludos cordiales! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Habrás notado que no ingresé mi discrepancia con tu respuesta, ni siquiera puse una observación neutral. Solamente comenté que "In spe" tiene un significado esperanzador para algo próximo o futuro, frente a la principal acepción de la RAE para "en ciernes". Respecto a tu ejemplo de los políticos, tanto los de allá y más los de acá, ellos sí están 100% en ciernes, dado que les falta muy, pero muy mucho para la perfección. Allí si que cabe la 1a. definición del DRAE, ellos no están ni en la flor de su capacidad, ni en la flor de su edad. Me caen mucho mejor el vino, las aceitunas y el pan, en ese orden.
Lamento no estar de acuerdo contigo, Walter. Mira también esta acepción de la RAE: "estar en cierne" en ~. 1. loc. adj. Dicho de la vid, del olivo, del trigo y de otras plantas: En flor. U. t. c. loc. adv. Un proyecto en cierne es algo que se está creando, se está "cocinando", se espera que salga bien, pero no es seguro. Aunque antes he escrito que me parecían bien tus propuestas, si somos + papistas que el Papa habría que ver que no es lo mismo decir p.e. "el futuro/próximo presidente del gobierno" (ya ha sido elegido pero aún no ha sido investido, es decir, hay certeza), que hablar de un "político en cierne" (se está haciendo, tiene todo el viso de que lo va a ser, pero no existe esa certeza)
del DRAE: estar en cierne, o en ciernes, algo. 1. locs. verbs. Estar muy a sus principios, faltarle mucho para su perfección. Pero "in Spe", tiene un significado esperanzador y más optimista. Generalmente se "ciernen" las tormentas.
Explanation: In spe: en cierne, en ciernes (antes la RAE solo admitía la forma en singular, pero como la mayoría de la gente decía "en ciernes", ahora la RAE también la acepta (de hecho es la forma + usada).
(Pero para tus frases, me quedaría con las propuestas de Walter) ;)
saludos, c.
cc7 Spain Local time: 16:41 Works in field Native speaker of: Spanish
Grading comment
Gracias por vuestra ayuda. Me quedo con las propuestas de Walter. Por desgracia no le puedo dar puntos también, así que he pensado en darte a ti los 4 (aunque "en ciernes" suene muy raro). ¡Gracias por tu ayuda, tripiana! ¡Saludos cordiales!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.