Diese schmeckt man bei jedem Bissen & jedem Schluck

Spanish translation: Ésta se nota en cada bocado y cada sorbo.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Diese schmeckt man bei jedem Bissen & jedem Schluck
Spanish translation:Ésta se nota en cada bocado y cada sorbo.
Entered by: martina1974

14:31 Apr 14, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: Diese schmeckt man bei jedem Bissen & jedem Schluck
Prämiert werden aber auch vor allem Landwirte, die Produkte in ganz besonderer Qualität erzeugen. Diese schmeckt man bei jedem Bissen und jedem Schluck! Die Palette der Genuss-Produkte reicht von Fleisch über Obst und Gemüse bis hin zu hervorragenden Weinen und Schnäpsen.
martina1974
Austria
Local time: 15:34
Ésta se nota en cada bocado y cada sorbo.
Explanation:
He puesto "ésta" porque se refiere a la calidad de los productos.
Selected response from:

Isabel Vilalta
Spain
Local time: 15:34
Grading comment
muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5..., calidad que es un (gran/absoluto) deleite para el paladar
RosaGL
3 +1Ésta se nota en cada bocado y cada sorbo.
Isabel Vilalta
3Éstos se disfrutan en cada instante
nahuelhuapi
3Que se disfrutan (paladean) al probarlos y beberlos
Walter Blass
1 +1Estos se saborean con cada bocado y con cada trago
andres-larsen


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Estos se saborean con cada bocado y con cada trago


Explanation:
Estos se saborean con cada bocado y con cada trago

fuentes:

Los saboresCada bocado será sublime, como coros imperfectos y guitarras desgarradoras, .... ¿Os imagináis que pudiésemos conocer en cada trago un racimo diferente? ... estos hoteles de cocina internacional rebajan cualquier arista, se obsesionan .... A ella la saborea más lentamente, quizá porque nunca ha probado nada igual. ...
ligasalsas.blogspot.com/ - 107k -

Idilio, Guy de Maupassant (Francia, 1850-1893)Se paraba a cada instante, en estaciones pequeñas, delante de unas pocas casas blancas, ... con la vista el trayecto de cada bocado, desde las rodillas a la boca. .... y se la apretaba,. para acercarla más; y bebía a tragos, lentamente, ... con felicidad, saboreando el aroma de las flores que se mezclaba con las ...
www.literatura.us/idiomas/gdm_idilio.html - 22k -

andres-larsen
Venezuela
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Nieves
41 mins

neutral  Fernando Toledo: Es una traducción 100% literal, nadie dice "estos se saborean" y supongo que Martina busca algo menos evidente, saludos
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ésta se nota en cada bocado y cada sorbo.


Explanation:
He puesto "ésta" porque se refiere a la calidad de los productos.

Isabel Vilalta
Spain
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamara7: Si, así es!!!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Éstos se disfrutan en cada instante


Explanation:
Opción. ¡Suerte!
O: "se pueden disfrutar en cada instante"

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Que se disfrutan (paladean) al probarlos y beberlos


Explanation:
es una opción más

Walter Blass
Argentina
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
..., calidad que es un (gran/absoluto) deleite para el paladar


Explanation:
o "calidad que deleita al paladar"

Es más literal, pero a mi me parece más original "spanish"

Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2009-04-15 09:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

ups! menos literal quería decir!

RosaGL
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search