Fortschreibung (en este contexto)

Spanish translation: Depending on how the scenario pans out

17:53 Apr 18, 2018
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / (Urgente) artículo financiero
German term or phrase: Fortschreibung (en este contexto)
Contexto:

Das „Goldilocks Scenario“..., übertragen auf die Kapitalmärkte, geht darum, dass immer alles gerade richtig temperiert ist:
Die Konjunktur läuft nicht heiß, ebenso wenig die Inflation, die Geldpolitik begleitet und temperiert wo es sein muss.
Je nach Fortschreibung tauchen dann aber am Ende dieses Märchens allerdings drei Bären auf.

Y el autor continúa diciendo que, aunque los indicadores clave han subido últimamente, se observan ya las primeras señales de debilidad.
Mi duda es cómo traducir Fortschreibung aquí.
Creo que puede tener el sentido de "proyección" (forward projection) aquí, pero no estoy segura. ¿Qué pensáis?

Hasta podría ser que haya elegido esa palabra en particular para jugar con la idea del cuento y de lo que "viene luego" (tres osos que sorprenden en su casa a "Ricitos de oro" y la reprenden por ello, o sea, que son algo negativo, que llega más adelante, para Ricitos de oro).

¡Muchas gracias de antemano por la ayuda!
Rebeca Martín Lorenzo
Spain
Local time: 06:13
Spanish translation:Depending on how the scenario pans out
Explanation:
I respond to any query that interests me... even if it's the wrong language pair:)
Selected response from:

Michael Martin, MA
United States
Local time: 01:13
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Depending on how the scenario pans out
Michael Martin, MA


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Depending on how the scenario pans out


Explanation:
I respond to any query that interests me... even if it's the wrong language pair:)

Michael Martin, MA
United States
Local time: 01:13
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Thanks! Oops, I am going to edit the language pair :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz: De acuerdo con la idea, -según como evolucionen las cosas- qu¡zá como propuesta en castellano. Saludos
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search