Frase

Spanish translation: ... a la que pertenece la persona a cambiar/editar ...

11:40 Feb 24, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology)
German term or phrase: Frase
Die Auswahl des Unternehmens, ***der die zu ändernde Person angehört***, ist die Basis für die folgenden Maßnahmen.

No tengo muy claro que quiere decir, cualquier ayuda será bien recibida.

Gracias de antemano!!!
Victoria Gil Talavera
Local time: 11:27
Spanish translation:... a la que pertenece la persona a cambiar/editar ...
Explanation:
La/Aquella selección (dentro) de la empresa/realizada por la empresa, a la que pertenece la persona a cambiar/editar [supongo que habrá que cambiar los datos de dicha persona en la base de datos], es/forma la base para las siguientes medidas:

Sin duda, un poco de contexto ayudaría ... ;o)
Selected response from:

Caroline Loehr
Germany
Local time: 11:27
Grading comment
Muchas gracias a todos!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Gramática defectuosa
Juan Carlstein
4... a la que pertenece la persona a cambiar/editar ...
Caroline Loehr


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gramática defectuosa


Explanation:
La frase sólo tendría sentido si el relativo "der" estuviese en dativo "dem" ("dem sie zu ändernde Person angehört"). En tal caso: "La elección de la empresa **a la que pertenece la persona por cambiar**...

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2007-02-24 16:05:35 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón: "dem *die* zu ändernde Person angehört"

Juan Carlstein
Local time: 05:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Caroline Loehr: Juan, la primera parte de la frase contiene un femenino (die Auswahl), al que se puede referir ... ;o)
17 hrs
  -> Es cierto, Caroline, pero si el relativo se refiere a "Auswahl" la frase no tendría sentido. Creo que hay contaminación psicológica con el sujeto femenino de la oración, o simplemente un error tipográfico.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... a la que pertenece la persona a cambiar/editar ...


Explanation:
La/Aquella selección (dentro) de la empresa/realizada por la empresa, a la que pertenece la persona a cambiar/editar [supongo que habrá que cambiar los datos de dicha persona en la base de datos], es/forma la base para las siguientes medidas:

Sin duda, un poco de contexto ayudaría ... ;o)

Caroline Loehr
Germany
Local time: 11:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias a todos!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search