09:36 Apr 23, 2010 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rolf Michael Gaser Local time: 13:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ¿Error del original? |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
¿Error del original? Explanation: Quizá se trate de un error del original. Probablemente quiera decir "Gesellschaftsvertrag" (y no GesellschaftERvertrag). Gesellschaftsvertrag puede traducirse por "Contrato de constitución de la sociedad", que suele incluir los estatutos (Satzung). Geschäftsführervertrag: efectivamente, contrato de administrador de la sociedad. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.