GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
04:00 May 6, 2010 |
|
German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Verhandlungsbedingung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pedro Zimmer Argentina Local time: 10:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | coche (si es tren, vagón) postal |
| ||
4 | vehículo de transporte de correspondencia |
| ||
3 | carro contenedor (o de transporte) de correspondencia |
|
coche (si es tren, vagón) postal Explanation: ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
carro contenedor (o de transporte) de correspondencia Explanation: Me parece a mí. -------------------------------------------------- Note added at 14 horas (2010-05-06 18:10:36 GMT) -------------------------------------------------- No creo que se trate de un vagón o coche, porque en ese caso habrían dicho "Postwagen, Postzug ó Postbus". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vehículo de transporte de correspondencia Explanation: dentro de lo genérico, otra opción: vehículo para transporte de correo / para transporte postal |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.