GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:52 Sep 11, 2013 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Vertretungsvollmacht einer Firma für Anwalt in Spanien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabine Reichert Germany Local time: 08:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | carencia (sobrevenida) del objeto |
| ||
3 | falta de causa |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
falta de causa Explanation: por la "excepción de falta de causa" Musst mal danach googeln, leider meistens PDFs. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
carencia (sobrevenida) del objeto Explanation: Vgl. art. 25 LEC. Meiner Ansicht nach handelt es sich bei deinem Text um eine Rückübersetzung der ursprünglich auf Spanisch von der Kanzlei vorbereiteten Vollmacht. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.