Haftung für Sachmängel, wie sie derzeit stehen und liegen

08:46 May 13, 2020
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Scheidungsvereinbarung/Ehevertrag
German term or phrase: Haftung für Sachmängel, wie sie derzeit stehen und liegen
Se trata de un convenio de separación firmado en España, Islas Canarias(del añ0 2008). Varios terrenos se transfieren al esposo, la esposa desiste de "todo"....y firma.

Una frase media complicada al final de la definición de los bienes a transferir es ( una abogada alemana me acaba de explicar que significa nada mas que Gewährleistungsausschluss):

Die Erschienenen beantragen hiermit die entsprechende Berichtigung beim Grundbuchamt in Spanien(...). Die Übertragung erfolgt ohne Gewähr/*Haftung für Sachmängel, so wie er bisher besessen wurde, d.h. wie sie derzeit stehen oder liegen.*

er= Grundbesitz
puedo "saltar"omitir lo de stehen und liegen, si se trata de /evicción por defectos oculos.....o cómo puedo traducir lo del "stehen und liegen" hier?
Gracias por una ayuda
Alexandra
ye67
Local time: 14:40


Summary of answers provided
4Tal y cómo estan
Miquel Gomez Besos
3Garantía de saneamiento con obligación de subsanación en el estado actual de los vicios
Adrian MM.


Discussion entries: 2





  

Answers


35 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tal y cómo estan


Explanation:
Hola!
Imagino que se refiere a la aceptación de las cosas (en este caso die Sachmängel) tal y cómo están.
Saludos
Miquel

Miquel Gomez Besos
Spain
Local time: 14:40
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

42 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Garantía de saneamiento con obligación de subsanación en el estado actual de los vicios


Explanation:
Zwar verspätet, aber zur Orientierung.

La garantía por evicción entspricht in etwa die Haftung für Rechtsmängel.



Example sentence(s):
  • Arg. Es por ello que el CCCN prescribe en su art. 1039 sobre la responsabilidad por saneamiento, que: “El acreedor de la obligación de saneamiento tiene derecho a optar entre:a) reclamar el saneamiento del título o la subsanación de los vicios
  • La garantía por evicción (evicción significa vencido) es un efecto propio de los contratos onerosos. Se da cuando adquirimos un bien a título oneroso, donde quien nos trasmite, vende o cede el bien debe garantizar que no suframos ninguna especie de tu

    Reference: http://int.search.myway.com/search/GGmain.jhtml?p2=^BSB^xdm0...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/law-general/5026...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search