wertmäßig zurückbleibt

Spanish translation: no supere el valor

12:17 Jun 12, 2019
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: wertmäßig zurückbleibt
Hola:

Sale en una sentencia en la que se decide sobre si se debe aplicar un "Verfall des Wertersatzes" o no por un delito de tráfico de drogas.

Eine Ermessensentscheidung nach § 73c Abs. 1 Satz 2 Alternative 1 StGB scheidet nur aus, soweit der Angeklagte über Vermögen verfügt, das wertmäßig nicht hinter dem anzuordnenden Verfallsbetrag zurückbleibt.

Gracias
Marta Riosalido
Spain
Local time: 16:58
Spanish translation:no supere el valor
Explanation:
"nicht hinter dem Betrag zurückbleibt" es lo mismo que "dem Betrag entspricht oder ihn übersteigt".
Por tanto diría: La (potestad de) decisión discrecional solo queda excluida en tanto que el patrimonio del acusado supere la cantidad a decomisar.
Es decir: en la parte en que el patrimonio del acusado supere la cantidad a decomisar, el/la juez no tiene potestad para tomar una decisión/resolución discrecional.
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 16:58
Grading comment
Gracias, Daniel
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3no supere el valor
Daniel Gebauer
1el valor de lo obtenido ya no está presente en el patrimonio del afectado o se trata de valor escaso
andres-larsen


Discussion entries: 2





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
el valor de lo obtenido ya no está presente en el patrimonio del afectado o se trata de valor escaso


Explanation:
El comiso o decomiso de cantidad compensatoria por ganancias ilícitas está sujeto al principio de proporcionalidad, permitiendo omitirlo cuando el valor de lo obtenido [ilícitamente] ya no esté presente en el patrimonio del afectado [acusado] o se trate de un valor escaso. Se entiende que significaría un rigor injusto, principalmente, cuando [el acusado] lo ha perdido o lo ha transmitido sin contraprestación.

fuentes:

Página 23 de 81 páginas

la regulación del comiso. el modelo alemán y la reciente reforma española - USC
www.usc.es/revistas/index.php/epc/article/download/3028/338...
MR Torres -

LA REGULACIÓN DEL COMISO. EL MODELO ALEMÁN Y LA RECIENTE REFORMA ESPAÑOLA
Margarita Roig Torres
Profesora Titular de Derecho penal
Universitat de València

El § 73 c StGB sujeta el comiso al principio de proporcionalidad, permitiendo omitirlo cuando el valor de lo obtenido ya no esté presente en el patrimonio del afectado o se trate de un valor escaso. Se entiende que significaría un rigor injusto, principalmente, cuando lo ha perdido o lo ha transmitido sin
contraprestación [62].

Verfall von Wertersatz | German to Spanish | Law (general) - ProZ.com
https://www.proz.com/kudoz/german-to.../law.../6671653-verfa...
Buenos días: Sale en una sentencia condenatoria: Der Verfall von Wertersatz ... German term or phrase: Verfall von Wertersatz ... MR Torres -

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-06-13 01:43:49 GMT)
--------------------------------------------------

en alemán:

Insolvenzstrafrecht: Handbuch für die Praxis
https://books.google.com/books?isbn=3110917629 -
Folker Bittmann - 2012 - ‎Law
... auch nicht mehr im Rahmen der Strafzumessung berücksichtigt werden 63. ... das wertmäßig nicht hinter dem anzuordnenden Verfallsbetrag zurückbleibt.

Verfallentscheidung – und die Härtefallprüfung | Rechtslupe
https://www.rechtslupe.de/.../verfallentscheidung-und-die-ha...
17 ene. 2018 - ... scheidet nur aus, soweit der Angeklagte über Vermögen verfügt, das wertmäßig nicht hinter dem anzuordnenden Verfallsbetrag zurückbleibt.

Ablehnung der Härtevorschrift des § 73c StGB im Rahmen des angeordneten Wertersatzverfalls.
https://www.rechtsportal.de/.../Ablehnung-der-Haertevorschri...
Alt. StGB scheidet aus, soweit der Angeklagte über Vermögen verfügt, das wertmäßig nicht hinter dem anzuordnenden Verfallsbetrag zurückbleibt.

Rechtsprechung - U-Haft - Freiheitsstrafe - Geldstrafe - Diebstahl ...
www.kanzlei-doehmer.de/rsp_04_16.htm
Alt. StGB scheidet aus, so weit der Angeklagte über Vermögen verfügt, dass wertmäßig nicht hinter dem anzuordnenden Verfallsbetrag zurückbleibt. Wenn der ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-06-13 01:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

Explicación:

El precitado principio de proporcionalidad del § 73c StGB se basa en "Ablehnung der Härtevorschrift des § 73c StGB im Rahmen des angeordneten Wertersatzverfalls".

andres-larsen
Venezuela
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no supere el valor


Explanation:
"nicht hinter dem Betrag zurückbleibt" es lo mismo que "dem Betrag entspricht oder ihn übersteigt".
Por tanto diría: La (potestad de) decisión discrecional solo queda excluida en tanto que el patrimonio del acusado supere la cantidad a decomisar.
Es decir: en la parte en que el patrimonio del acusado supere la cantidad a decomisar, el/la juez no tiene potestad para tomar una decisión/resolución discrecional.

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 16:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 338
Grading comment
Gracias, Daniel
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search