Bezüge aus dem Insolvenz-Ausfallgeld Fond

Spanish translation: percepciones del Fondo de Garantía Salarial

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bezüge aus dem Insolvenz-Ausfallgeld Fond
Spanish translation:percepciones del Fondo de Garantía Salarial
Entered by: Mila Lozano

15:25 Sep 9, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Einkommensteuererklärung
German term or phrase: Bezüge aus dem Insolvenz-Ausfallgeld Fond
Formular: wie übersetzt man Bezug Bezüge am besten- der Begriff kommt nämlich immer wieder vor und dann bin ich mir auch bei Ausfallgeld nichtganz sicher
bitte um Übersetzungsvorschläge!!!!
Satz: ich habe 2007 Bezüge aus dem Insolvenz-Ausfallgeld Fond erhalten
Simona Volpe-Adeoye
Austria
Local time: 21:14
percepciones del Fondo de Garantía Salarial
Explanation:
Prefiero el término "percepciones" a pagos. Es más general e incluye diferentes tipos de pagos, como pueden ser salarios o indemnizaciones. Es la palabra que aparece en la página web del Ministerio de Trabajo e Inmigración de Espana.



--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2008-09-10 11:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ausfallgeld se traduce simplemente como dinero del fondo de garantía salarial.
Selected response from:

Mila Lozano
Germany
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cantidades percibidas / pagos
Gely
4percepciones del Fondo de Garantía Salarial
Mila Lozano


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cantidades percibidas / pagos


Explanation:
creo que simplemente "durante 2007 percibí pagos del Fondo de Garantía Salarial en caso de Insolvencias"

Gely
Spain
Local time: 21:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
percepciones del Fondo de Garantía Salarial


Explanation:
Prefiero el término "percepciones" a pagos. Es más general e incluye diferentes tipos de pagos, como pueden ser salarios o indemnizaciones. Es la palabra que aparece en la página web del Ministerio de Trabajo e Inmigración de Espana.



--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2008-09-10 11:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ausfallgeld se traduce simplemente como dinero del fondo de garantía salarial.

Example sentence(s):
  • solicitud de prestaciones al fondo de garantía salarial

    Reference: http://www.mtin.es/fogasa/calculo.htm
    Reference: http://www.mtin.es/fogasa/prestaciones.htm
Mila Lozano
Germany
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search