verbösernden

Spanish translation: resolución agravante/gravosa/más desfavorable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:verbösernden
Spanish translation:resolución agravante/gravosa/más desfavorable
Entered by: Cristina Usón Calvo

17:39 Mar 4, 2015
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Steuerbehörde
German term or phrase: verbösernden
Traduciendo una notificación relativa a los devengos del IVa intracomunitarios, me encuentro este "verbösernden", que no sé si es una errata, pero no lo encuentro por ningún sitio. Si es una errata, ¿alguien podría decirme cuál es la palabra correcta?

Dejo el contextp

Der Ef wurde gleichzeitig darauf hingewiesen, dass gemäβ. § 367 Abs. 2 Satz 2 Abgabenordnung (AO) der Verwaltungsakt auch zum Nachteil des Ef geändert werden kann, wenn dieser auf die Möglichkeit einer ***verbösernden*** Entscheidung unter Angabe von Gründen hingewiesen wurde und ihm die Gelegenheit gegeben worden ist, sich hierzu zu äuβern.


Gracias desde ya/ Danke im Voraus
Cristina Usón Calvo
Spain
Local time: 15:44
decisión agravante, decisión que empeora algo ....
Explanation:
No, no se trata de una errata

Verbösern = Schlimmer machen

http://www.wort-suchen.de/woerterbuch/verbösernden
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/verbösern
Selected response from:

Javier Munoz
Spain
Local time: 15:44
Grading comment
Gracias! Estaba convencida de que era una errata
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5decisión agravante, decisión que empeora algo ....
Javier Munoz


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
decisión agravante, decisión que empeora algo ....


Explanation:
No, no se trata de una errata

Verbösern = Schlimmer machen

http://www.wort-suchen.de/woerterbuch/verbösernden
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/verbösern

Javier Munoz
Spain
Local time: 15:44
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias! Estaba convencida de que era una errata

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentín Hernández Lima: Convendría tener en cuenta que en lugar de «decisión», en los actos administrativos se habla de «resolución». Por tanto vendría bien una expresión como «una resolución más desfavorable», es decir, «... la posibilidad de una resolución más desfavorable...»
25 mins
  -> Gracias Valentín!!!!

agree  Karlo Heppner: Ja, besser resolución
1 hr
  -> Gracias Karlo!!

agree  Daniel Gebauer: Becher: verbösernde Entscheidung (bei Rechtsbehelf) resolución más gravosa Verböserung empeoramiento
3 hrs
  -> Gracias!!

agree  Gisela Wöllgens: Ja, genau Daniel, hier tut es der Blick in den Becher, und es passt. ;-)
7 hrs
  -> Gracias!!

agree  Pablo Cruz
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search