Versstäterhub

Spanish translation: recorrido/carrera de fijación

00:20 Mar 26, 2013
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
German term or phrase: Versstäterhub
No more information. Elevador de?????
ingridbram
Local time: 16:13
Spanish translation:recorrido/carrera de fijación
Explanation:
Si se trata de Schwyzerdütsch: verstäten significa tanto como befestigen. Hub no sólo es elevación, sino también cualquier recorrido, sea éste horizontal, diagonal o vertical.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2013-03-26 15:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

Vesrtäter parece ser algo así como una traba de fijación. Si consultas http://www.casati.com/casati/documents/BA_Ecco_einphasig_de.... podrás ver de que se trata. Espero que te ayude.
Selected response from:

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 19:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3recorrido/carrera de fijación
Pedro Zimmer


Discussion entries: 4





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
recorrido/carrera de fijación


Explanation:
Si se trata de Schwyzerdütsch: verstäten significa tanto como befestigen. Hub no sólo es elevación, sino también cualquier recorrido, sea éste horizontal, diagonal o vertical.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2013-03-26 15:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

Vesrtäter parece ser algo así como una traba de fijación. Si consultas http://www.casati.com/casati/documents/BA_Ecco_einphasig_de.... podrás ver de que se trata. Espero que te ayude.

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 41
Notes to answerer
Asker: Gracias Pedro, tiene toda la lógica que sea Schwyzerdütsch, por lo que también tiene la lógica de que sea befestigen. Gracias también por lo de Hub. Me enviaron un glosario, por lo que voy a revisar qué queda mejor, de acuerdo a otras partes del contexto. Claro que me ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search