Einlagenrohling

Spanish translation: preforma de plantilla

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einlagenrohling
Spanish translation:preforma de plantilla
Entered by: Dialogo

15:13 Nov 23, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Orthopädietechnik
German term or phrase: Einlagenrohling
Produkt A
Eigenschaften
- Teilelastischer Verspannungs-Einlagenrohling

Produkt B
Eigenschaften
- Einlagenrohlinge in verschiedenen Festigkeiten (25°-50° Shore A, Toleranz ± 10%) zum gewichtsabhängigen Einsatz geeignet

Produkt C
Eigenschaften
- Besonders stabiler Spritzguß-Kunststoffrohling, der neben seiner hervorragenden Stützfunktion auch gute Flexibilität bietet.

Produkt D
Eigenschaften
Rohling erhältlich mit verschiedenen Polsterdeckschichten und Bezügen; mit / ohne
thermoplastischer Rückfußversteifung
Dialogo
Spain
Local time: 06:16
preforma de plantilla
Explanation:
suerte!

Rohling (técnica): llave ciega | en blanco | pieza en blanco | insumo en blanco | hoja en blanco | papel en blanco | hoja sin llenar | vacío | espacio | espacio en blanco | preforma | forma preliminar | pieza bruta | pieza en bruto | pieza para troquelar | pieza troquelada | pieza sin decorar
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 06:16
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3preforma de plantilla
Daniel Gebauer


Discussion entries: 3





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
preforma de plantilla


Explanation:
suerte!

Rohling (técnica): llave ciega | en blanco | pieza en blanco | insumo en blanco | hoja en blanco | papel en blanco | hoja sin llenar | vacío | espacio | espacio en blanco | preforma | forma preliminar | pieza bruta | pieza en bruto | pieza para troquelar | pieza troquelada | pieza sin decorar

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 06:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias!
Notes to answerer
Asker: Sí, eso es exactamente el problema: "Rohling", según qué contexto", tiene 1001 traducciones diferentes. Yo hasta ahora lo he traducido tb. como "preforma", pero me quería asegurar y saber qué opinan los otros...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search