Annamesebogen

Spanish translation: formulario de anamnesis/anamnesia/historia médica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Annamesebogen
Spanish translation:formulario de anamnesis/anamnesia/historia médica
Entered by: Teresa Mozo

09:36 Nov 11, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Medical: Health Care
German term or phrase: Annamesebogen
mittels eines Anamnesebogens gemäß ???
Montserrat Cipres Rallo
Local time: 20:37
formulario de anamnesis/anamnesia/historia médica
Explanation:
[PDF] ENTREVISTA: Candi Izquierdo, directora de Enfermería del Área II ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
Formulario de anamnesis. • Formularios específicos de cada. especialidad. • Notas de evolución. • Informes clínicos y de pruebas. complementarias ...
www.riojasalud.es/publicaciones/riojasalud12.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-11-11 10:05:28 GMT)
--------------------------------------------------

Entonces deberías explicarlo en la pregunta, y lo mejor es poner todo el párrafo, para que el contexto quede claro. Sin más información:
por medio de/mediante un formulario......conforme a/según/de acuerdo con
Selected response from:

Teresa Mozo
Local time: 20:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6formulario de anamnesis/anamnesia/historia médica
Teresa Mozo


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
formulario de anamnesis/anamnesia/historia médica


Explanation:
[PDF] ENTREVISTA: Candi Izquierdo, directora de Enfermería del Área II ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
Formulario de anamnesis. • Formularios específicos de cada. especialidad. • Notas de evolución. • Informes clínicos y de pruebas. complementarias ...
www.riojasalud.es/publicaciones/riojasalud12.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-11-11 10:05:28 GMT)
--------------------------------------------------

Entonces deberías explicarlo en la pregunta, y lo mejor es poner todo el párrafo, para que el contexto quede claro. Sin más información:
por medio de/mediante un formulario......conforme a/según/de acuerdo con

Teresa Mozo
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Graias, pero a mi me resultan difíciles las dos preposiciones que acompañan a la palabra

Asker: La frase es: La c. recomienda a la clienta un tratamiento personalizado, mittels Annamesbogen gemäß.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Diaz del Real: ¡Exactamente! Yo personalmente me inclino por "historial médico" Un abrazo, Helena
2 mins
  -> muchas gracias Helena

agree  Diana Carrizosa
7 mins
  -> gracias

agree  Victoria Rodrigues: también yo me inclino por "historia médica"....Saludos
10 mins
  -> gracias

agree  celiacp
1 hr
  -> gracias

agree  Dr-G-Pless
2 hrs
  -> gracias

agree  carlie602: thanks
17 hrs
  -> gracias a tí
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search