Kohlensäure und 500% mehr Sauerstoff als normales Wasser, welches 5-7mg/l enthäl

Spanish translation: ... dióxido de carbono y con un 500% más de oxigeno que agua normal que contiene de 5 a 7 mg/l

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kohlensäure und 500% mehr Sauerstoff als normales Wasser, welches 5-7mg/l enthäl
Spanish translation:... dióxido de carbono y con un 500% más de oxigeno que agua normal que contiene de 5 a 7 mg/l
Entered by: Peter Baecker

08:42 Oct 8, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Science - Nutrition
German term or phrase: Kohlensäure und 500% mehr Sauerstoff als normales Wasser, welches 5-7mg/l enthäl
"Bebida refrescante con sabor a limoncello, magnesio, potasio, dióxido de carbono y oxígeno."
soll zu:
"Erfrischungsgetränk mit Limoncello-Geschmack, Magnesium, Kalium, Kohlensäure und 500% mehr Sauerstoff als normales Wasser, welches 5-7mg/l enthält."
werden.
Peter Baecker
Austria
Local time: 01:49
... dióxido de carbono y con un 500% más de oxigeno que agua normal que contiene de 5 a 7 mg/l
Explanation:
Una propuesta, suerte
Selected response from:

Gerhard Kassner (X)
Local time: 01:49
Grading comment
vielen herzlichen dank für den input!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4s.u.
Karin Hinsch
3... dióxido de carbono y con un 500% más de oxigeno que agua normal que contiene de 5 a 7 mg/l
Gerhard Kassner (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... dióxido de carbono y con un 500% más de oxigeno que agua normal que contiene de 5 a 7 mg/l


Explanation:
Una propuesta, suerte

Gerhard Kassner (X)
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
vielen herzlichen dank für den input!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
s.u.


Explanation:
Una idea:
ácido carbónico y un 500% más de oxígeno que (o: en comparación con) agua normal que contiene de 5 a 7 mg/l

Espero que te sea útil. Suerte

Karin Hinsch
Spain
Local time: 01:49
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, estoy de acuerdo en que si estamos hablando de una bebida, es más adecuado decir "ácido carbónico" o simplemente "carbónico" que decir "dióxido de carbono", aunque sea lo mismo.
24 mins
  -> Muchas gracias, Tomás

agree  Fabienne Kelbel
52 mins
  -> Muchas gracias, Fabienne

agree  Dr-G-Pless
53 mins
  -> Muchas gracias, Dr

agree  nahuelhuapi
10 hrs
  -> Muchas gracias, nahuelhuapi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search