Kindertagesbetreuung

Spanish translation: análisis de la demanda de plazas de guardería

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kindertagesbetreuung
Spanish translation:análisis de la demanda de plazas de guardería
Entered by: angela cuevas

23:20 Jan 7, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
German term or phrase: Kindertagesbetreuung
En la expresión "Bedarfsplanung der Kindertagesbetreuung". Muchas gracias a todos por vuestra ayuda!
angela cuevas
Local time: 07:52
análisis de la demanda de plazas de guardería
Explanation:
tal y como yo sigo en Alemania el debate sobre la atención infantil anterior a la enseñanza obligatoria, me surge éste símil
Saludos
Daniel

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2009-01-08 09:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

la traducción se refiere por supuesto a la expresión: Bedarfsplanung der Kindertagesbetreuung
Selected response from:

lingoas
Germany
Local time: 07:52
Grading comment
Muchísimas gracias, aunque Teresa tiene razón y en Alemania hay más posibilidades, en el contexto hace más referencia a lo que en España entendemos como "guarderías". ¡Gracias de nuevo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2análisis de la demanda de plazas de guardería
lingoas
4puericultora/cuidadora de dia/
tradukwk2
4Atención diurna de los niños
Marcos Romano
4cuidados de día/diurnos para niños
Teresa Mozo
3centros de día para niños
Millan Gonzalez


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
puericultora/cuidadora de dia/


Explanation:
espero que te ayude

tradukwk2
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: ¡¡Gracias tradukwk2!!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
centros de día para niños


Explanation:
planificación de la demanda de plazas en centros de día para niños

Es un concepto alemán que creo que no existe en español como tal. Aunque "centro de día para niños" se suele utilizar para niños con problemas sociales o de salud, no veo por que no aplicarlo para la atencion durante el dia de niños de cualquier tipo (tambien durante las vacaciones, etc, ver wikipedia). Ademas, cuando los niños estan de vacaciones y los padres trabajan y no pueden cuidarlo, no deja de producirse también en cierto sentido un "problema social" que resuelven esos centros, no?

Saludos

Millan Gonzalez
Spain
Local time: 07:52
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: ¡¡Gracias Millán!!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Atención diurna de los niños


Explanation:
Se refiere a la atención que dan las puericutltoras o educadoras a los niños en las guarderías o centros de atención donde los padres pueden dejar a sus hijos durante el día.

Marcos Romano
Mexico
Local time: 23:52
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias Marcos!

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuidados de día/diurnos para niños


Explanation:
se trata de las necesidades de plazas para el cuidado de los niños durante el día, ya sea a cargo de madres de día o en los Kindergarten.

Teresa Mozo
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Gracias Teresa!

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
análisis de la demanda de plazas de guardería


Explanation:
tal y como yo sigo en Alemania el debate sobre la atención infantil anterior a la enseñanza obligatoria, me surge éste símil
Saludos
Daniel

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2009-01-08 09:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

la traducción se refiere por supuesto a la expresión: Bedarfsplanung der Kindertagesbetreuung

lingoas
Germany
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchísimas gracias, aunque Teresa tiene razón y en Alemania hay más posibilidades, en el contexto hace más referencia a lo que en España entendemos como "guarderías". ¡Gracias de nuevo!
Notes to answerer
Asker: Gracias Daniel!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cc7
18 mins

agree  Dr-G-Pless
2 hrs

neutral  Teresa Mozo: no se trata solo de guardería. En Alemania hay muchas madres de día, aparte de las guarderías para el cuidado de los más pequeños.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search