GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:50 Nov 6, 2005 |
German to Spanish translations [PRO] Marketing - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: .xyz (X) Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Experiencia práctica de producción |
| ||
4 | para su empleo/utilización en la práctica |
| ||
3 | trabajo de producción |
|
trabajo de producción Explanation: Es sólo una conjetura, pero entiendo que con "Praxis" sólo quieren decir para la "práctica", para el "trabajo". Por tanto, propongo "trabajo de producción". Aquí tienes un ejemplo en la misma línea (el "trabajo de producción diario/cotidiano"): - "aus der täglichen Produktionspraxis": http://www.man-roland.com/de/p0230/p0300/pi050130/index.jsp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Experiencia práctica de producción Explanation: Yo lo he traducido así... Creo que seria lo más correcto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
para su empleo/utilización en la práctica Explanation: Produktion bezieht sich auf Verarbeitungshinweise. Son indicaciones para el uso de las herramientas en la práctica. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.